首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下公开课字幕翻译中的问题及解决策略--以《公正:该如何做是好》为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-15页
   ·Research Background第9-10页
   ·Significance of the Present Study第10-11页
   ·Data Selection第11-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Subtitle Translation第15-22页
   ·Definition of Subtitle第15页
   ·Classification of Subtitle Translation第15-16页
   ·Characteristics of Subtitle Translation第16-18页
   ·Subtitle Translation of Online Open Courses第18-22页
     ·Characteristics of Open Courses第19-20页
     ·Translation Procedures of Open Courses第20-22页
Chapter 3 Literature Review第22-27页
   ·Previous Studies on Audiovisual Translation Abroad第22-24页
   ·Previous Studies on Audiovisual Translation at Home第24-27页
Chapter 4 Theoretical Framework第27-34页
   ·Christiane Nord and Her Model of Translation-oriented Text Analysis第27-34页
     ·Translation Brief第28-30页
     ·Source Text Analysis第30-31页
     ·The Functional Hierarchy of Translation Problems第31-34页
Chapter 5 Translation-oriented Text Analysis of Justice第34-38页
   ·Translation Brief第34-35页
   ·Intratextual Analysis of Subtitles of Justice第35-38页
     ·Subject Matter and Contents第36页
     ·Lexis and Sentence Structure第36-37页
     ·Presuppositions第37-38页
Chapter 6 Problems in Subtitle Translation of Justice第38-53页
   ·Linguistic Translation Errors第39-47页
     ·Lexical level第39-42页
       ·Wrong Diction第39-41页
       ·Mistakes in the Translation of Terms第41-42页
     ·Syntax Level第42-47页
       ·Word-for-word Translation第43页
       ·Long and Complex Sentence第43-47页
   ·Pragmatic Translation Errors第47-49页
     ·Errors Resulting from Literal Translation第47-48页
     ·Logic Relations第48-49页
   ·Text-specific Translation Errors第49-53页
     ·Mis-hearings第49-53页
Chapter 7 Strategies and Suggestions for Improving Inadequate Translation of Subtitles..第53-58页
   ·Strategies for Pragmatic Translation Errors第53-56页
     ·Reductive Paraphrase第53-56页
   ·Strategies for Text-specific Translation Errors第56-57页
     ·Proofreading第56-57页
   ·Suggestions for the Quality Control of Subtitle Translation第57-58页
Chapter 8 Conclusion第58-60页
Bibliography第60-64页
附件第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《生活大爆炸》字幕翻译中的操纵现象研究
下一篇:访谈口译策略之情感投入--以杨澜访谈妮可基德曼为例