首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生活大爆炸》字幕翻译中的操纵现象研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Motives and Research Issues第10-12页
   ·Methodology and Data Analysis第12页
   ·Layout of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-20页
   ·The Cultural Turn and the Manipulation School第14-16页
   ·An Overview of Fansubbing第16-20页
     ·A Brief Overview of AVT第16-17页
     ·The History of Fansubbing第17页
     ·Previous Studies on Subtitling TBBT at Home and Abroad第17-20页
Chapter 3 Theoretical Framework第20-24页
   ·The Manipulation Theory of André Lefevere第20-22页
     ·The Double Control Factors of Patrons and Professionals第20-21页
     ·Patrons第21页
     ·Ideology第21-22页
     ·Poetics第22页
   ·Justification of the Application of the Manipulation Theory into AVT第22-24页
Chapter 4 Four Patrons in Control of TBBT第24-28页
   ·State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television of the PRC第24-25页
   ·The Viewers of TBBT第25-26页
   ·The On-line Video Presenter Sohu Inc第26页
   ·The Fansubbers of TBBT第26-28页
Chapter 5 Ideological Manipulation第28-41页
   ·Manipulation of Dialogues Unfriendly to China第28-33页
     ·Samples of Dialogues Unfriendly to China第28-31页
     ·Changing Ideology and Its Influence on Translational Manipulation第31-33页
   ·Manipulation in the Translation of Sex-taboos第33-35页
     ·Samples of Sex-taboos in TBBT第34-35页
     ·Analysis of the Ideological Manipulation in the Translated Sex-taboos第35页
   ·Manipulation in the Translation of Culture and Science Specific References第35-41页
     ·Samples of Culture and Science Specific References第37-38页
     ·Open and Inclusive Ideological Inspiration in the Translation of Culture and Science Specific References第38-41页
Chapter 6 Poetological Manipulation第41-51页
   ·Poetological Manipulation with Internet Buzzwords第41-44页
     ·Samples of Internet Buzzwords in the Translated Subtitles第41-42页
     ·Analysis of the Poetological Manipulation in the Translation of Internet Buzzwords第42-44页
   ·Poetological Manipulation with Culture and Science Specific References第44-47页
     ·Conventional Subtitling Rules第44-45页
     ·The Creation of Headnotes in TBBT第45-47页
   ·Poetological Manipulation with Vulgar Expressions第47-51页
     ·Samples of Vulgar Expressions in the Translated Subtitles第47-48页
     ·Analysis of the Poetological Manipulation in Vulgar Expressions第48-51页
Chapter 7 Conclusion第51-55页
Bibliography第55-59页
Appendices第59-78页
 Appendix 1 Dialogues Unfriendly to China第59-61页
 Appendix 2 Sex-taboos第61-64页
 Appendix 3 Culture and Science Specific References第64-70页
 Appendix 4 Internet Buzzwords第70-74页
 Appendix 5 Vulgar Expressions第74-78页
附件第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:探讨经济学术语的翻译策略--以萨缪尔森与诺德豪斯合著《经济学》及其翻译为例
下一篇:功能翻译理论视角下公开课字幕翻译中的问题及解决策略--以《公正:该如何做是好》为例