| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Background of the Translation Project | 第9-12页 |
| ·Source of the Translation Project | 第9页 |
| ·Introduction to the Writer | 第9-10页 |
| ·Introduction to the Original Text | 第10页 |
| ·Significance of the Translation Project | 第10-12页 |
| ·Present English Translation of Express Delivery for a Dreamland | 第10-11页 |
| ·Significance of the Translation of Express Delivery for a Dreamland | 第11-12页 |
| Chapter Two Preparations Before Translation | 第12-16页 |
| ·Analysis of the Original Text | 第12页 |
| ·Selection and Application of Translation Tools | 第12-13页 |
| ·Translation Theories | 第13-15页 |
| ·General Misunderstanding of Literary Translation | 第13页 |
| ·“Sublimation” by Qian Zhongshu | 第13-15页 |
| ·Goal of the Translation Project | 第15-16页 |
| Chapter Three Process of Translation | 第16-25页 |
| ·Difficult Points During Translation | 第16-17页 |
| ·Solution to the Difficult Points Under the Principle of “Sublimation” | 第17-25页 |
| ·Adjustment of the Original Form | 第17-19页 |
| ·Flexible Diction of Modal Particles by Context | 第19-21页 |
| ·Application of Domestication and Foreignization | 第21-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
| ·Insights | 第25-26页 |
| ·Unsolved Problems | 第26-27页 |
| References | 第27-28页 |
| The Original Text | 第28-40页 |
| The Translated Version | 第40-55页 |