首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《梦幻快递》翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Background of the Translation Project第9-12页
   ·Source of the Translation Project第9页
   ·Introduction to the Writer第9-10页
   ·Introduction to the Original Text第10页
   ·Significance of the Translation Project第10-12页
     ·Present English Translation of Express Delivery for a Dreamland第10-11页
     ·Significance of the Translation of Express Delivery for a Dreamland第11-12页
Chapter Two Preparations Before Translation第12-16页
   ·Analysis of the Original Text第12页
   ·Selection and Application of Translation Tools第12-13页
   ·Translation Theories第13-15页
     ·General Misunderstanding of Literary Translation第13页
     ·“Sublimation” by Qian Zhongshu第13-15页
   ·Goal of the Translation Project第15-16页
Chapter Three Process of Translation第16-25页
   ·Difficult Points During Translation第16-17页
   ·Solution to the Difficult Points Under the Principle of “Sublimation”第17-25页
     ·Adjustment of the Original Form第17-19页
     ·Flexible Diction of Modal Particles by Context第19-21页
     ·Application of Domestication and Foreignization第21-25页
Chapter Four Conclusion第25-27页
   ·Insights第25-26页
   ·Unsolved Problems第26-27页
References第27-28页
The Original Text第28-40页
The Translated Version第40-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从操控论角度试析徐志摩诗歌翻译
下一篇:权力话语理论视角下海观译《老人与海》