摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
CHAPTER ONE: GENERAL INTRODUCTION TO THE PROJECT | 第9-12页 |
·INTRODUCTION TO THE PROJECT | 第9页 |
·OBJECT OF THE PROJECT | 第9-10页 |
·SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第10页 |
·STRUCTURE OF THE REPORT | 第10-12页 |
CHAPTER TWO: THE SOURCE TEXT OF THE PROJECT | 第12-16页 |
·INTRODUCTION TO THE AUTHORS | 第12页 |
·INTRODUCTION TO THE SOURCE TEXT | 第12-16页 |
·Main Content of the Source Text | 第12-13页 |
·Textual Analysis of the Source Text | 第13页 |
·Linguistic Features of the Source Text | 第13-16页 |
CHAPTER THREE: SKOPOS THEORY IN TRANSLATION STUDIES | 第16-20页 |
·SKOPOS THEORY AND ITS THREE BASIC RULES | 第16-17页 |
·APPLICATION OF SKOPOS THEORY IN THE PROJECT | 第17-20页 |
CHAPTER FOUR: DIFFICULTIES IN TRANSLATING AND CORRESPONDING SOLUTIONS | 第20-32页 |
·PREPARATIONS BEFORE TRANSLATING | 第20页 |
·DIFFICULTIES IN TRANSLATING AND CORRESPONDING REMEDIES | 第20-32页 |
·Translation of Technical Terms | 第20-24页 |
·Adopting Established Translations | 第21-22页 |
·Following the Publishing Standard | 第22-23页 |
·Creating New Translations | 第23-24页 |
·Translation of Long Sentences | 第24-32页 |
·Sequential Translation | 第25-26页 |
·Inversion | 第26-28页 |
·Division | 第28-29页 |
·Addition | 第29-32页 |
CHAPTER FIVE: CONCLUSION | 第32-34页 |
·FINDINGS OF THE TRANSLATION REPORT | 第32-33页 |
·DEFICIENCIES AND EXPECTATIONS OF THE TRANSLATION REPORT. | 第33-34页 |
WORKS CITED | 第34-35页 |
Appendix 1: Source Text | 第35-53页 |
APPENDIX 2: 译文 | 第53-69页 |