首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化等值视角下陶瓷纹饰翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-14页
   ·A Brief Introduction to Ceramic Translation第10-12页
   ·The Research Object第12页
   ·The Research Method第12-13页
   ·The Structure of this Paper第13-14页
Chapter One: Literature Review第14-21页
   ·A Brief Introduction to the Two Books and the Reasons Why They Are Chosen第14-18页
   ·Previous Study on Ceramic Translation and Their Inadequacies第18-19页
   ·Features that Distinguish this Paper from the Previous Studies第19-21页
Chapter Two: Theoretical Framework第21-31页
   ·A Brief Introduction to Equivalence Theory第21页
   ·The Representative Figures of Equivalence Theory and Their Opinions第21-26页
     ·Equivalence in Meaning, by Roman Jakobson第21-23页
     ·Formal Equivalence, Dynamic Equivalence and Equivalent Effect, by EugeneNida第23-24页
     ·Semantic Translation and Communication Translation, by Peter Newmark第24-25页
     ·Korrespomdemz amd ?quivalenz by Koller第25-26页
   ·Recent Development of Equivalence Theory第26-28页
   ·Cultural Equivalence第28-31页
     ·Three Features of Cultural Equivalence Theory第29-31页
Chapter Three: Comparison of Ceramic Descriptions and Cultural Equivalence in CeramicTranslation第31-56页
   ·Classification  of  Different  Descriptions  of  the  Same  Decorative Designs in the Two Books: MCBM and MC.第31-53页
     ·False descriptions vs. Right Descriptions第31-39页
     ·Obfuscation vs. Explication第39-47页
     ·Descriptiveness vs. Definition第47-52页
     ·Transliteration第52-53页
   ·The Significance Indicated by these Differences第53-56页
Chapter Five: Conclusions第56-59页
Bibliography第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《冥想之力,重塑大脑》翻译报告
下一篇:汉英词典中反义复合词的词类标注实证研究