首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

直隶总督署导游口译实践报告

中文部分第1-25页
 摘要第5-6页
 Abstract第6-9页
 第1章 任务描述第9-10页
   ·任务来源第9页
   ·任务要求第9页
   ·任务内容第9页
   ·任务完成情况第9-10页
 第2章 过程描述第10-11页
   ·任务准备第10页
   ·口译实践第10页
   ·译后总结第10-11页
 第3章 译前准备第11-13页
   ·熟悉主题第11页
   ·了解导游词第11页
   ·完善语料库第11-13页
 第4章 案例分析第13-23页
   ·此次导游口译中的中西文化差异现象第13-17页
     ·历史差异第13-14页
     ·社会习俗差异第14-15页
     ·宗教信仰差异第15-16页
     ·价值观差异第16-17页
   ·处理导游口译中文化差异的具体策略第17-23页
     ·转换文化意象第18-19页
     ·去除干扰多余信息第19-20页
     ·直译第20页
     ·直译后解释第20-23页
 第5章 实践总结第23-25页
英文部分第25-42页
 Chapter 1 Task Description第25-26页
   ·Task Description第25页
   ·Task Requirements第25页
   ·Task Contents第25页
   ·Task Reponses第25-26页
 Chapter 2 Process Preparation第26-27页
   ·Task Preparation第26页
   ·Interpreting Process第26页
   ·Task Conclusion第26-27页
 Chapter 3 preparation before Interpreting第27-29页
   ·Be Familiar with the Topic第27页
   ·Translate the Guide Speech第27页
   ·Complete Corpus第27-29页
 Chapter 4 Case Analysis第29-41页
   ·Cultural Difference in Guide Interpreting第29-34页
     ·Difference in Historical Factors第30-31页
     ·Difference in Social Customs第31-32页
     ·Difference in Religious Beliefs第32-33页
     ·Difference in Value Concepts第33-34页
   ·The Strategies for Cultural Difference in Guide Interpreting第34-41页
     ·Changing Cultural Images第35-36页
     ·Removing Confusing and Insignificant Information第36-37页
     ·Directly Interpreting Chinese Terms第37-38页
     ·Adding Implied Information after Literal Interpretation第38-41页
 Chapter 5 Practice Summary第41-42页
参考文献第42-43页
附录第43-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:关于六篇评论新闻翻译实践报告
下一篇:一次国际学术会议的口译实践报告