首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于六篇评论新闻翻译实践报告

中文部分第1-23页
 摘要第5-6页
 Abstract第6-9页
 第1章 任务描述第9-10页
   ·任务来源第9页
   ·任务内容第9页
   ·任务要求第9页
   ·任务完成情况第9-10页
 第2章 过程描述第10-12页
   ·接受任务第10页
   ·任务准备阶段第10页
   ·翻译阶段第10页
   ·审校阶段第10-12页
 第3章 译前准备第12-14页
   ·新闻报刊的一般文体特征与原文本翻译第12页
   ·新闻翻译的特点第12-13页
   ·平行文本的阅读与分析第13页
   ·工具书的准备和专有名词的翻译第13-14页
 第4章 案例分析第14-23页
   ·译语的准确性第14-19页
     ·新词、外来词的翻译第14-16页
       ·一般词汇的词义引申第16-17页
       ·修辞的翻译第17-19页
     ·译语文体与语域切合第19页
   ·译语的清楚、简洁与紧凑第19-23页
     ·词类转换与词类调整第19-20页
     ·名词短语的翻译第20-21页
     ·被动语态的翻译第21页
     ·句子的转换第21-23页
英文部分第23-41页
 Chapter1 task description第23-25页
   ·the resource of the task第23页
   ·the content of the task第23页
   ·the requirement of the task第23-24页
   ·the completion of the task第24-25页
 Chapter2 process description第25-27页
   ·the acceptance of the task第25页
   ·the preparation of the task第25页
   ·the situation of the translation第25-26页
   ·the process of the correctness第26-27页
 Chapter3 preparation before translation第27-30页
   ·General stylistic feature of the newspaper and the translation of original text第27-28页
   ·The characteristics of news translation第28页
   ·The reading and analysis of Parallel text第28-29页
   ·Reference tool preparation and translation of proper nouns第29-30页
 Chapter4 case analysis第30-41页
   ·The accuracy of the target language第30-36页
     ·New words and foreign word translation第30-33页
       ·The extended meaning of general vocabulary第33-34页
       ·The rhetorical translation第34-36页
     ·The target style and language domain第36页
   ·Clearness, and concision and compact of the target language第36-41页
     ·The word conversion and adjustment第36-37页
     ·The translation of noun phrase第37-38页
     ·The Translation of Passive Voice第38-39页
     ·The sentence transformation第39-41页
实践总结第41-43页
参考文献第43-44页
附录1(原文)第44-69页
附录2(原文)第69-87页
Acknowledgement第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:两篇医学类论文翻译实践报告
下一篇:直隶总督署导游口译实践报告