| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-10页 |
| 第一章 引言 | 第10-11页 |
| 第二章 项目描述 | 第11-12页 |
| 第三章 译前准备 | 第12-17页 |
| ·理论依据 | 第12-13页 |
| ·翻译目的论三大原则 | 第13-14页 |
| ·翻译项目文本特点 | 第14-16页 |
| ·词汇特点 | 第14-15页 |
| ·句法特点 | 第15-16页 |
| ·翻译流程设计 | 第16-17页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第17-23页 |
| ·引言 | 第17页 |
| ·直译(加注释) | 第17-18页 |
| ·意译 | 第18-22页 |
| ·对等译法 | 第18-19页 |
| ·省译法 | 第19-20页 |
| ·增译法 | 第20-22页 |
| ·小结 | 第22-23页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第23-26页 |
| ·翻译收获 | 第23页 |
| ·翻译问题及对策 | 第23-25页 |
| ·平行文本资料准备不足 | 第23-24页 |
| ·没有使用计算机辅助工具 | 第24页 |
| ·翻译工具专业性不强 | 第24-25页 |
| ·结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 致谢 | 第27-28页 |
| 附录 | 第28-78页 |