| 摘要 | 第1-9页 |
| Abstract | 第9-10页 |
| 第一章 引言 | 第10-11页 |
| 第二章 任务描述 | 第11-12页 |
| 第三章 译前准备 | 第12-16页 |
| ·源语言分析与目标语言定位 | 第12-13页 |
| ·译前具体准备工作 | 第13-14页 |
| ·理论准备 | 第13页 |
| ·背景、专业知识准备 | 第13-14页 |
| ·翻译辅助工具准备 | 第14页 |
| ·小结 | 第14-16页 |
| 第四章 案例分析 | 第16-23页 |
| ·词汇的特点与处理方法 | 第16-18页 |
| ·商务合同惯用副词 | 第16-17页 |
| ·专业术语 | 第17页 |
| ·近义词的叠用 | 第17-18页 |
| ·句式层面的特点 | 第18-23页 |
| ·多用陈述句 | 第18-19页 |
| ·多用复杂长句 | 第19-21页 |
| ·常用被动句 | 第21-23页 |
| 第五章 实践总结 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 致谢 | 第25-26页 |
| 附录 | 第26-67页 |