| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| 第一章 引言 | 第11-13页 |
| ·项目来源 | 第11页 |
| ·项目简介 | 第11-12页 |
| ·项目意义 | 第12页 |
| ·报告结构 | 第12-13页 |
| 第二章 研究背景 | 第13-16页 |
| ·理论框架 | 第13-14页 |
| ·原作背景 | 第14-15页 |
| ·作者简介 | 第14页 |
| ·原文概况 | 第14-15页 |
| ·原文分析 | 第15页 |
| ·本章小结 | 第15-16页 |
| 第三章 翻译难点和翻译方法 | 第16-23页 |
| ·准备工作 | 第16页 |
| ·翻译难点 | 第16-17页 |
| ·翻译方法与技巧 | 第17-21页 |
| ·直译法 | 第17-18页 |
| ·增译法 | 第18-19页 |
| ·省译法 | 第19-20页 |
| ·正反译法 | 第20-21页 |
| ·本章小结 | 第21-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·经验教训 | 第23页 |
| ·翻译启示 | 第23-24页 |
| ·仍需解决的问题 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 致谢 | 第26-27页 |
| 附录1 | 第27-35页 |
| 附录2 | 第35-42页 |