首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

涉外机电项目口译探讨

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
第一章 引言第6-8页
   ·研究背景第6页
   ·研究现状第6-7页
   ·文章结构第7-8页
第二章 涉外机电项目的工作流程及口译特点第8-10页
   ·工作流程第8-9页
   ·口译特点第9-10页
     ·专业性和精确性第9页
     ·时效性和灵活性第9-10页
第三章 涉外机电项目口译的译前准备第10-17页
   ·短期准备第10-16页
     ·语言层面第10-16页
     ·非语言层面第16页
   ·长期准备第16-17页
     ·对标书和合同特点的研究第16页
     ·其他第16-17页
第四章 涉外机电项目口译策略第17-24页
   ·对被动句和复杂句的处理第17-20页
     ·对被动句的处理第17-18页
       ·译为主动句第17-18页
       ·译为被动句第18页
     ·对复杂长句的处理第18-20页
       ·句子切分第19页
       ·要点重组第19-20页
   ·短时记忆与和笔记相结合第20-22页
   ·灵活应变第22-24页
第五章 结语第24-25页
参考文献第25-28页
致谢第28-29页
个人简历第29页
在读期间学术成果第29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:美国XX公司网站翻译项目实践报告
下一篇:“旅游景介”汉英平行文本的比较及其翻译实践应用