| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 第一章 引言 | 第6-8页 |
| ·研究背景 | 第6页 |
| ·研究现状 | 第6-7页 |
| ·文章结构 | 第7-8页 |
| 第二章 涉外机电项目的工作流程及口译特点 | 第8-10页 |
| ·工作流程 | 第8-9页 |
| ·口译特点 | 第9-10页 |
| ·专业性和精确性 | 第9页 |
| ·时效性和灵活性 | 第9-10页 |
| 第三章 涉外机电项目口译的译前准备 | 第10-17页 |
| ·短期准备 | 第10-16页 |
| ·语言层面 | 第10-16页 |
| ·非语言层面 | 第16页 |
| ·长期准备 | 第16-17页 |
| ·对标书和合同特点的研究 | 第16页 |
| ·其他 | 第16-17页 |
| 第四章 涉外机电项目口译策略 | 第17-24页 |
| ·对被动句和复杂句的处理 | 第17-20页 |
| ·对被动句的处理 | 第17-18页 |
| ·译为主动句 | 第17-18页 |
| ·译为被动句 | 第18页 |
| ·对复杂长句的处理 | 第18-20页 |
| ·句子切分 | 第19页 |
| ·要点重组 | 第19-20页 |
| ·短时记忆与和笔记相结合 | 第20-22页 |
| ·灵活应变 | 第22-24页 |
| 第五章 结语 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-28页 |
| 致谢 | 第28-29页 |
| 个人简历 | 第29页 |
| 在读期间学术成果 | 第29页 |