首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“旅游景介”汉英平行文本的比较及其翻译实践应用

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
第一章 绪论第7-9页
   ·研究背景第7页
   ·研究问题第7-8页
   ·论文结构第8-9页
第二章 文献综述第9-15页
   ·旅游景介文本的英译现状与研究价值第9-10页
   ·平行文本的比较研究与指导意义第10-12页
     ·平行文本的研究成果第10-11页
     ·平行文本对于旅游文本翻译的指导意义第11-12页
   ·“功能加忠诚”原则对旅游文本翻译的指导意义第12-13页
   ·平行文本与“功能加忠诚”原则指导下的旅游景介文本的英译第13-15页
第三章 汉英旅游景介平行文本的比较分析第15-22页
   ·平行文本简介第15页
   ·汉英旅游景介平行文本的分析和比较第15-20页
     ·言语层面第16-17页
     ·文本层面第17-19页
     ·文化层面第19-20页
   ·旅游景介平行文本比较分析小结第20-22页
第四章 汉语旅游景介文本的英译第22-28页
   ·删改原文浮夸表述,增强译文客观呈现第22-24页
   ·预防原文字面“死”译,强调译文意义传达第24-26页
   ·理解原文用词深意,选择译文贴近受众第26-28页
第五章 结语第28-30页
参考文献第30-32页
致谢第32-33页
附录第33-38页
 C1 童话世界九寨沟第33-34页
 C2 天门山第34-35页
 E1 Yellowstone National Park第35-36页
 E2 The Grand Canyon第36-38页
个人简历第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:涉外机电项目口译探讨
下一篇:企业简介翻译中功能目的论应用初探--基于福建省企业简介英译案例分析