摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-9页 |
第二章 外宣翻译的研究 | 第9-13页 |
·外宣翻译的本质及研究意义 | 第9-10页 |
·外宣翻译的研究现状 | 第10页 |
·目前外宣翻译研究存在的问题 | 第10-13页 |
·对外宣翻译性质的认知问题 | 第10页 |
·外宣翻译材料的处理问题 | 第10-11页 |
·译者主体性问题 | 第11页 |
·读者接受问题 | 第11-13页 |
第三章 功能对等理论与外宣翻译 | 第13-15页 |
·功能对等理论研究现状 | 第13页 |
·功能对能理论对外宣翻译的指导意义 | 第13-15页 |
第四章 功能对等理论视角下的中国特色词汇翻译 | 第15-22页 |
·政治文献中的中国特色词汇英译 | 第15-19页 |
·中国政治特色词汇的英译 | 第15-16页 |
·政治特色词汇翻译策略 | 第16-19页 |
·文化负载词——习语的英译 | 第19-22页 |
·地理环境 | 第19-20页 |
·宗教信仰 | 第20页 |
·文学作品 | 第20页 |
·典故 | 第20-22页 |
第五章 结语 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录一 | 第24-30页 |
附录二 | 第30-40页 |
致谢 | 第40-41页 |