| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-15页 |
| ·Background to the Study | 第13页 |
| ·Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
| ·Thesis Structure | 第14-15页 |
| CHAPTER II STYLISTIC AND FUNCTIONAL STUDIES OF REPORTS AND NGO REPORTS | 第15-27页 |
| ·An Overview of Reports and NGO Reports | 第15-17页 |
| ·Reports | 第15-16页 |
| ·NGO Reports | 第16-17页 |
| ·Functions of NGO Reports | 第17-19页 |
| ·Stylistic Features of NGO Reports | 第19-26页 |
| ·Graphetic Aspects of Style | 第19-21页 |
| ·Lexical Aspects of Style | 第21-24页 |
| ·Grammatical Aspects of the Style | 第24-26页 |
| ·Summary | 第26-27页 |
| CHAPTER III TRANSLATION-ORIENTED TEXT ANALYSIS MODEL REVISITED | 第27-30页 |
| ·Studies Relevant to Translation of NGO Reports | 第27-28页 |
| ·The Need for Text Analysis | 第28-29页 |
| ·The Role and Function of Text Analysis | 第29页 |
| ·The Factors of Source Text Analysis | 第29-30页 |
| CHAPTER IV TRANSLATING NGO REPORTS: SITUATION ANALYSIS AS A CASE | 第30-40页 |
| ·Translation Task: Situation Analysis | 第30页 |
| ·Translation Brief | 第30-31页 |
| ·The Source Text Analysis of Situation Analysis | 第31-34页 |
| ·Extratextual Factors Analysis | 第31-33页 |
| ·Intratextual Factors Analysis | 第33-34页 |
| ·Translation Methods at Different Levels | 第34-38页 |
| ·Translation at Lexical level | 第35-36页 |
| ·Translation at Syntactic Level | 第36-38页 |
| ·Summary | 第38-40页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第40-42页 |
| ·Findings of the Study | 第40页 |
| ·Limitations of the Study and Future Suggestions | 第40-42页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第42-44页 |
| APPENDIX 1: DIY Corpus of NGO Reports | 第44-45页 |
| APPENDIX 2: Situation Analysis | 第45页 |