首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

克里斯蒂安—诺德文本分析模式框架下“非政府组织报告文本”英译案例研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-15页
   ·Background to the Study第13页
   ·Methodology and Data Collection第13-14页
   ·Thesis Structure第14-15页
CHAPTER II STYLISTIC AND FUNCTIONAL STUDIES OF REPORTS AND NGO REPORTS第15-27页
   ·An Overview of Reports and NGO Reports第15-17页
     ·Reports第15-16页
     ·NGO Reports第16-17页
   ·Functions of NGO Reports第17-19页
   ·Stylistic Features of NGO Reports第19-26页
     ·Graphetic Aspects of Style第19-21页
     ·Lexical Aspects of Style第21-24页
     ·Grammatical Aspects of the Style第24-26页
   ·Summary第26-27页
CHAPTER III TRANSLATION-ORIENTED TEXT ANALYSIS MODEL REVISITED第27-30页
   ·Studies Relevant to Translation of NGO Reports第27-28页
   ·The Need for Text Analysis第28-29页
   ·The Role and Function of Text Analysis第29页
   ·The Factors of Source Text Analysis第29-30页
CHAPTER IV TRANSLATING NGO REPORTS: SITUATION ANALYSIS AS A CASE第30-40页
   ·Translation Task: Situation Analysis第30页
   ·Translation Brief第30-31页
   ·The Source Text Analysis of Situation Analysis第31-34页
     ·Extratextual Factors Analysis第31-33页
     ·Intratextual Factors Analysis第33-34页
   ·Translation Methods at Different Levels第34-38页
     ·Translation at Lexical level第35-36页
     ·Translation at Syntactic Level第36-38页
   ·Summary第38-40页
CHAPTER V CONCLUSION第40-42页
   ·Findings of the Study第40页
   ·Limitations of the Study and Future Suggestions第40-42页
BIBLIOGRAPHY第42-44页
APPENDIX 1: DIY Corpus of NGO Reports第44-45页
APPENDIX 2: Situation Analysis第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:基于热机偏转的红外探测技术研究
下一篇:中国外交口译的历史和现状概况研究