首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Introduction第13-19页
Chapter 1 A Brief Introduction to Business Contracts第19-45页
   ·Definition and Classification of Business Contracts第19-21页
   ·Text Type and Function of Business Contracts第21-23页
   ·Linguistic Features of English Business Contracts第23-45页
     ·Lexical Features第24-33页
     ·Syntactical Features第33-40页
     ·Textual Features第40-45页
Chapter 2 German Functionalist Theory第45-53页
   ·A Brief Introduction to German Functionalist Theory第45-49页
   ·Main Concepts and Principles of German Functionalist Theory第49-53页
     ·Three Rules of Skopos Theory第49-52页
       ·Skopos Rule第49-50页
       ·Coherence Rule第50-51页
       ·Fidelity Rule第51-52页
     ·Loyalty Principle第52-53页
Chapter 3 Functionality of English-Chinese Translation of Business Contracts at Macro Level第53-60页
   ·Factors Affecting E-C Translation of Business Contracts第53-56页
     ·The Initiator第54页
     ·The Addressee第54-55页
     ·The translator第55-56页
   ·Rules Guiding E-C Translation of Business Contracts第56-60页
     ·Skopos Rule as the Primary Rule in Business Contract Translation第57-58页
     ·Coherence Rule and Fidelity Rule as Basic Requirements to Realize Target-text Function第58-59页
     ·Loyalty Rule as the Moral Requirement for Business Contract Translators第59-60页
Chapter 4 Functionality of English-Chinese Translation of Business Contracts at Micro Level第60-85页
   ·Gaining Lexical Functionality第60-70页
     ·Translation of Technical Terms第60-62页
     ·Translation of Archaic Words第62-65页
     ·Translation of Formal Words第65-67页
     ·Translation of Pair Synonyms第67-68页
     ·Translation of the Modal Verb "shall"第68-70页
   ·Achieving Syntactical Functionality第70-79页
     ·Translation of Adverbials第70-72页
     ·Translation of Attributives第72-74页
     ·Translation of Passive Voice第74-76页
     ·Translation of Long Sentences第76-79页
   ·Realizing Textual Functionality第79-85页
     ·Accuracy in Translation第79-81页
     ·Preciseness in Translation第81-83页
     ·Consistency in Translation第83-85页
Conclusion第85-88页
Bibliography第88-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《中华人民共和国民法通则》英译借鉴与启示
下一篇:读者期待视野视域下的张家界景点介绍英译