首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅谈博物馆文物展品及史料的英译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
Abstract第9-10页
CONTENTS第10-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-14页
   ·Research Background第12页
   ·Research Objectives第12-13页
   ·Thesis Structure第13-14页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第14-19页
   ·Researches on the C-E Translation of cultural relics and documents exhibitstexts in West第14-17页
     ·From Genres Perspective第14-16页
     ·Researches from Cultural or Textual Perspectives第16-17页
   ·Researches on the C-E Translation of the interpretive texts of cultural relicsand documents exhibits in China第17-19页
     ·Researches from Functional Perspective第17页
     ·Researches from the Perspective of public purpose第17-19页
CHAPTER III FUNCTIONALIST THEORY第19-25页
   ·Development of Functionalist Theory第19-20页
   ·Key Points of Functionalist第20-21页
     ·Skopos Rule第20页
     ·Coherence rule第20-21页
       ·Intratextual Coherence Rule第20页
       ·Intertextual Coherence Rule第20-21页
     ·Function plus Loyalty第21页
   ·Functionalist and Translation第21-22页
   ·The Main Features of Interpretive Texts of Cultural Relics and Exhibits in Museum第22-25页
     ·Precise and objective第22-23页
     ·Informative and Interesting第23页
     ·Being Simple and Concise第23-24页
     ·flexible第24-25页
CHAPTER IV THE C-E TRANSLATION OF INTERPRETIVE TEXTS OF CULTURAL RELICS AND EXIBITS IN MUSEUM第25-37页
   ·“Function plus Loyalty”Principle for C-E Translation of ITCRE第25-27页
     ·Functionalism emphasizes Function and Loyalty第25-26页
     ·Functions of Interpretive texts of Cultural Relics and Document Exhibits in Museums第26-27页
   ·Feasibility and Necessity of Application of Functional Theory to the Study of Interpretive Texts of Cultural Relics Exhibits in Museum第27-28页
     ·Feasibility第27-28页
     ·Necessity第28页
   ·Strategies of C-E Translation of ITCRE第28-35页
     ·Adjustment Translation第29页
     ·Addition and Omission第29-32页
       ·Addition第29-31页
       ·Omission第31-32页
     ·Integration and Rewriting of Discourse第32-33页
     ·Literal Translation第33-34页
     ·Transliteration第34-35页
     ·Annotation第35页
   ·Translator's Qualifications第35-37页
CHAPTER V CONCLUSION第37-39页
   ·Major Findings第37页
   ·Limitations and Suggestions第37-39页
BIBLIOGRAPHY第39-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译与策略
下一篇:汉语负迁移对中国大学生英语写作衔接与连贯的影响