REMERCIEMENTS | 第1-9页 |
RESUME | 第9-10页 |
摘要 | 第10-11页 |
SOMMAIRE | 第11-12页 |
INTRODUCTION | 第12-15页 |
CHAPITRE 1 LA CULTURE ET LA TRADUCTION | 第15-32页 |
·Les problèmes au cours de la traduction | 第15-19页 |
·La théorie de Georges Mounin | 第15-17页 |
·La linguistique et la théorie de la traduction | 第17-19页 |
·La relation entre la culture et la traduction | 第19-20页 |
·Les objectifs de la traduction culturelle | 第20-25页 |
·La tendance de la traduction culturelle | 第20-22页 |
·les objectifs de la traduction | 第22-25页 |
·Le concept culturel et la traduction | 第25-32页 |
CHAPITRE 2 LA TRADUCTION CULTURELLE DE LA LITT1RETURE FRANCAISE | 第32-50页 |
·L’influence et l’acception de la littérature fran aise | 第32-38页 |
·L’étude sur la traduction littéraire | 第38-45页 |
·L’analyse superficielle sur la traduction littéraire | 第38-41页 |
·La transplantation sentimentale dans la traduction littéraire | 第41-43页 |
·Les problèmes esthétiques dans la traduction | 第43-45页 |
·La différence culturel dans la traduction de la littérature fran aise | 第45-50页 |
CHAPITRE 3 LES STRATEGIES DE LA TRADUCTION CULTURELLE | 第50-64页 |
·Les différences et les pareils dans la traduction | 第50-54页 |
·Les études sur les différences dans la traduction | 第50-52页 |
·La naturalisation et l’aliénation dans la traduction | 第52-54页 |
·La traduction littéraire ou la traduction libre | 第54-58页 |
·La traduction littéraire | 第54-56页 |
·La traduction libre | 第56-57页 |
·La relation entre la traduction littéraire et la traduction libre | 第57-58页 |
·Le défaut culturel et la compensation dans la traduction | 第58-64页 |
·Les causes de la question sur le défaut culturel | 第58-60页 |
·Les stratégies de la compensation culturelle | 第60-64页 |
CONCLUSION | 第64-67页 |
NOTES | 第67-69页 |
BIBLIOGRAPHIE | 第69页 |