| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 关于原文 | 第10-13页 |
| ·原文背景 | 第10页 |
| ·原文主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文文体及语言特点分析 | 第11-13页 |
| ·词汇特点 | 第11页 |
| ·句式特点 | 第11页 |
| ·文体特点 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译难点、翻译策略及译例分析 | 第13-20页 |
| ·纽马克文本分析理论 | 第13页 |
| ·专业术语和专业词汇 | 第13-15页 |
| ·零翻译 | 第14-15页 |
| ·引申翻译 | 第15页 |
| ·长难句处理 | 第15-20页 |
| ·顺译法 | 第16页 |
| ·拆分法 | 第16-17页 |
| ·综合法 | 第17-20页 |
| 第四章 总结 | 第20-22页 |
| ·翻译教训 | 第20页 |
| ·翻译启示 | 第20-21页 |
| ·仍待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录1 原文 | 第23-52页 |
| 附录2 译文 | 第52-73页 |
| 致谢 | 第73页 |