摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第1章 引言 | 第9-12页 |
·项目背景 | 第9-10页 |
·项目意义 | 第10-11页 |
·报告结构 | 第11-12页 |
第2章 文本介绍 | 第12-14页 |
·文本来源 | 第12页 |
·文本内容 | 第12页 |
·文本特点 | 第12-14页 |
第3章 翻译实践的理论指导 | 第14-17页 |
·翻译实践的两大指导理论 | 第14-15页 |
·功能对等理论 | 第14-15页 |
·目的论 | 第15页 |
·翻译理论与出入境管理外管工作口译之间的联系 | 第15-17页 |
第4章 翻译实践中的问题处理 | 第17-23页 |
·译前准备 | 第17页 |
·翻译难点 | 第17页 |
·翻译策略的具体运用 | 第17-23页 |
·专业术语的翻译 | 第18-19页 |
·固定句式的翻译 | 第19-21页 |
·对话的翻译 | 第21-23页 |
第5章 翻译心得 | 第23-25页 |
·本次翻译实践的收获 | 第23页 |
·本次翻译实践的不足与努力方向 | 第23-25页 |
致谢 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
附录 | 第28-58页 |