释意理论视角下的“两会”记者招待会口译原则与策略--以“1998年至2002年朱镕基记者招待会”为例
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 第1章 引言 | 第10-12页 |
| ·选题背景及意义 | 第10页 |
| ·理论支撑与案例说明 | 第10-11页 |
| ·论文结构框架 | 第11-12页 |
| 第2章 文献综述 | 第12-16页 |
| ·口译研究的历史性回顾 | 第12-14页 |
| ·西方口译研究 | 第12-13页 |
| ·国内口译研究 | 第13-14页 |
| ·我国记者招待会口译研究现状 | 第14-16页 |
| 第3章 释意理论及其对口译的启示 | 第16-22页 |
| ·释意理论的产生与发展 | 第16-17页 |
| ·释意理论的内涵阐释——翻译层次与程序 | 第17-22页 |
| ·翻译的层次 | 第17-18页 |
| ·翻译的程序 | 第18-22页 |
| ·原语理解 | 第18-19页 |
| ·“脱离语言外壳” | 第19-20页 |
| ·译语表达 | 第20-22页 |
| 第4章 “两会”记者招待会口译 | 第22-29页 |
| ·“两会”记者招待会口译的特点 | 第22页 |
| ·影响“两会”记者招待会口译质量的因素 | 第22-29页 |
| ·讲话人 | 第23-25页 |
| ·讲话人的身份 | 第23页 |
| ·讲话人的目的 | 第23-24页 |
| ·讲话人的政治立场 | 第24页 |
| ·讲话人的文化背景 | 第24-25页 |
| ·译员 | 第25-26页 |
| ·译员的语言知识 | 第25-26页 |
| ·译员的认知补充 | 第26页 |
| ·听众 | 第26-29页 |
| ·听众的身份 | 第27页 |
| ·听众的文化背景 | 第27-29页 |
| 第5章 “两会”记者招待会口译翻译原则 | 第29-34页 |
| ·忠实原则 | 第29-31页 |
| ·忠实于原语意思 | 第29-30页 |
| ·忠实于原语风格 | 第30-31页 |
| ·等效原则 | 第31-34页 |
| ·政治信息的等效 | 第31-32页 |
| ·文化信息的等效 | 第32-33页 |
| ·情感信息的等效 | 第33-34页 |
| 第6章 “两会”记者招待会口译翻译策略 | 第34-41页 |
| ·语言层面的翻译策略 | 第34-36页 |
| ·句式重组 | 第34-35页 |
| ·逻辑加工 | 第35-36页 |
| ·非语言层面的翻译策略 | 第36-41页 |
| ·整合要点 | 第36-37页 |
| ·信息描述 | 第37-41页 |
| 第7章 结语 | 第41-42页 |
| 致谢 | 第42-43页 |
| 参考文献 | 第43-44页 |