| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Contents | 第10-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
| ·Background of the Present Study | 第13-14页 |
| ·Significance of the Study | 第14页 |
| ·Purpose of the Study | 第14-15页 |
| ·Structure of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-44页 |
| ·Introductions of Rhythm | 第17-24页 |
| ·Rhythm in English Poems | 第18-21页 |
| ·Rhythm in Chinese Poems | 第21-23页 |
| ·Similarities and Differences of Rhythm Beauty Between English and Chinese Poems | 第23-24页 |
| ·Beauty of Rhythm | 第24-27页 |
| ·An Overview of the Translation of English Poems | 第27-33页 |
| ·Strategies Commonly Used in the Translation of English Poems | 第27-31页 |
| ·Development of the Translation of English Poems | 第31-33页 |
| ·The Translator as the Aesthetic Subject | 第33-44页 |
| ·Aesthetic Perspectives | 第33-35页 |
| ·Aesthetic Competence | 第35-40页 |
| ·Three Aesthetic Stages | 第40-44页 |
| Chapter 3 The Transference of Beauty on Rhythm in the Translation of English Poems | 第44-71页 |
| ·Translators of Two Different Identities | 第44-45页 |
| ·Strategies Applied in the Translation of Beauty on Rhythm Between Poet and Researcher Translator | 第45-67页 |
| ·Different Aesthetic Viewpoints on Rhythm Transference Between Poet and Researcher Translator | 第45-50页 |
| ·Aesthetic Perspectives of a Poet Translator | 第46-48页 |
| ·Aesthetic Perspectives of a Researcher Translator | 第48-50页 |
| ·Achievements in Rhythm Transference Between Poet and Researcher Translator | 第50-56页 |
| ·Aesthetic Competence of a Poet Translator | 第51-54页 |
| ·Aesthetic Competence of a Researcher Translator | 第54-56页 |
| ·Aesthetic Re-creation in Rhythm Transference Between Poet and Researcher Translator | 第56-59页 |
| ·Poet Translator’s Aesthetic Choice | 第56-58页 |
| ·Researcher Translator’s Formal Choice | 第58-59页 |
| ·Different Considerations of Aesthetic Acceptance on Rhythm Transference Between Poet and Researcher Translator | 第59-67页 |
| ·Readers With Aesthetic Appreciation | 第60-62页 |
| ·Readers With Research Purposes | 第62-67页 |
| ·Enlightenment and Sublimation of the Study | 第67-71页 |
| ·Analyses and Critics on Reasons for Different Choices of Strategies | 第68页 |
| ·Values of Poet and Researcher Translator’s Translations | 第68-69页 |
| ·Requirements for Translators in the Translation of English Poems.57 | 第69-71页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第71-75页 |
| ·Major Findings | 第71-72页 |
| ·Possible Contributions | 第72-73页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第73-75页 |
| References | 第75-79页 |