首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知翻译学视域下记者招待会中的交替传译研究--以2013年杨洁篪“两会”答记者问为例

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
第一章 绪论第11-14页
   ·研究背景第11页
   ·研究问题和研究意义第11-12页
     ·研究问题第11-12页
     ·研究意义第12页
   ·研究方法与语料来源第12-13页
   ·论文框架第13-14页
第二章 文献综述第14-18页
   ·引言第14页
   ·交替传译的定义及特点第14-15页
   ·西方交替传译研究简介及研究特点第15-16页
   ·中国交替传译研究简介及研究特点第16页
   ·前人在认知翻译学视域下对交替传译的研究第16-17页
   ·小结第17-18页
第三章 理论框架第18-21页
   ·引言第18页
   ·认知翻译学理论背景第18-19页
   ·认知翻译学理论简介第19页
   ·认知翻译学研究的内容和方法第19-20页
   ·“翻译的‘两个世界’”和“和谐翻译”原则第20页
   ·小结第20-21页
第四章 “两会”杨洁篪答中外记者问交替传译案例分析第21-28页
   ·引言第21页
   ·案例分析第21-27页
     ·选择词汇层面第22-24页
     ·选择短语层面第24-26页
     ·选择句子层面第26-27页
   ·小结第27-28页
第五章 结论第28-29页
   ·文章主要观点第28页
   ·本研究的局限之处与展望第28-29页
参考文献第29-31页
附录第31-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:功能对等论指导下语序差异对口译的影响
下一篇:生态翻译学视角下的导游口译策略研究--以内蒙古旅游景点导游口译为例