首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下的导游口译策略研究--以内蒙古旅游景点导游口译为例

致谢第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-11页
第—章 引言第11-13页
   ·选题背景第11页
   ·选题意义和研究方法第11-12页
   ·研究内容和论文结构第12-13页
第二章 文献综述第13-18页
   ·生态翻译学第13-15页
     ·生态翻译学的产生与发展第13-14页
     ·生态翻译学的研究现状第14-15页
   ·导游口译第15-17页
     ·导游口译的特点第16页
     ·导游口译的研究现状第16-17页
   ·生态翻译学理论下的导游口译研究现状第17-18页
第三章 理论框架第18-21页
   ·译者主导第18-19页
   ·适应选择论第19页
   ·三维转换策略第19-21页
第四章 生态翻译学视角下的导游口译策略第21-36页
   ·译者为中心的前提第21-24页
     ·培养语言素质第21-22页
     ·学习百科知识第22-23页
     ·掌握跨文化交际的技巧和方法第23-24页
   ·三维转换策略第24-36页
     ·翻译过程中语言维的转换第24-30页
       ·依序顺译第25-26页
       ·增删重组第26-29页
       ·语言风格的改变第29-30页
     ·翻译过程中文化维的转换第30-34页
       ·类比法第31页
       ·解释法第31-32页
       ·意译法第32-34页
     ·翻译过程中交际维的转换第34-36页
第五章 结论第36-38页
   ·主要研究成果第36页
   ·研究局限性和对未来研究的期望第36-38页
参考文献第38-40页
附录1 原文第40-45页
附录2 译文第45-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:认知翻译学视域下记者招待会中的交替传译研究--以2013年杨洁篪“两会”答记者问为例
下一篇:口译活动中文化差异引起的交流障碍及应对策略分析