生态翻译学视角下的导游口译策略研究--以内蒙古旅游景点导游口译为例
致谢 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
第—章 引言 | 第11-13页 |
·选题背景 | 第11页 |
·选题意义和研究方法 | 第11-12页 |
·研究内容和论文结构 | 第12-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-18页 |
·生态翻译学 | 第13-15页 |
·生态翻译学的产生与发展 | 第13-14页 |
·生态翻译学的研究现状 | 第14-15页 |
·导游口译 | 第15-17页 |
·导游口译的特点 | 第16页 |
·导游口译的研究现状 | 第16-17页 |
·生态翻译学理论下的导游口译研究现状 | 第17-18页 |
第三章 理论框架 | 第18-21页 |
·译者主导 | 第18-19页 |
·适应选择论 | 第19页 |
·三维转换策略 | 第19-21页 |
第四章 生态翻译学视角下的导游口译策略 | 第21-36页 |
·译者为中心的前提 | 第21-24页 |
·培养语言素质 | 第21-22页 |
·学习百科知识 | 第22-23页 |
·掌握跨文化交际的技巧和方法 | 第23-24页 |
·三维转换策略 | 第24-36页 |
·翻译过程中语言维的转换 | 第24-30页 |
·依序顺译 | 第25-26页 |
·增删重组 | 第26-29页 |
·语言风格的改变 | 第29-30页 |
·翻译过程中文化维的转换 | 第30-34页 |
·类比法 | 第31页 |
·解释法 | 第31-32页 |
·意译法 | 第32-34页 |
·翻译过程中交际维的转换 | 第34-36页 |
第五章 结论 | 第36-38页 |
·主要研究成果 | 第36页 |
·研究局限性和对未来研究的期望 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
附录1 原文 | 第40-45页 |
附录2 译文 | 第45-49页 |