首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于目的论的科普翻译实践报告--以EYEWITNESS:SPY汉译为案例

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Background and Significance of the Report第10页
   ·Description of the Project第10-11页
   ·The Structure of the Report第11-13页
Chapter Two Cross Reference between the Original and the Translated Texts第13-63页
Chapter Three Commentary on the Translation of PSE Based on Skopos Theory第63-82页
   ·An Brief Introduction to the Skopos Theory第63-66页
     ·Main Contents of the Skopos Theory第63-64页
     ·Three Rules of the Skopos Theory第64-66页
       ·The Skopos Rule第64-65页
       ·Intra-textual Coherence Rule第65页
       ·Inter-textual Coherence Rule第65-66页
   ·The Skopos Analysis of the Translation of Eyewitness:Spy第66-82页
     ·The Skopos Rule of the Translation第66-70页
       ·Technical Term Translation第66-68页
       ·Acronym Translation第68-69页
       ·Subtitle Translation第69-70页
     ·The Intra-textual Coherence Rule of the Translation第70-77页
       ·Annotated Translation第71-73页
       ·Amplification第73-74页
       ·Translation to Chinese Conventions第74-75页
       ·Translation of Passive Sentence第75-76页
       ·Translation of Long Sentence第76-77页
     ·The Inter-textual Coherence Rule of the Translation第77-82页
       ·Maintaining the Structure of Original Sentence第78-79页
       ·Using Four-character Idioms第79-82页
Chapter Four Conclusion第82-84页
   ·Findings of the Report第82-83页
   ·Deficiencies and Expectations of the Report第83-84页
References第84-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:基于功能对等理论的科普文Mummy翻译实践报告
下一篇:基于功能主义目的论的科普翻译实践报告