首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从英汉句法结构差异看英语长句汉译策略--以《出航》的翻译为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
目录第7-8页
一、引言第8-9页
二、文献综述第9-13页
 (一) 英汉句法结构比较第9-11页
  1. 形合与意合第9-10页
  2. 前重心与后重心第10页
  3. 英汉语序对比第10-11页
 (二) 英语长句汉译策略第11-13页
三、英语长句汉译策略的应用第13-20页
 (一) 英语长句汉译总体策略第13-14页
 (二) 英语长句汉译具体策略第14-20页
  1. 包孕第14-15页
  2. 切断第15-17页
  3. 移位第17-18页
  4. 拆离第18-20页
四、结语第20-21页
参考文献第21-22页
附录1:翻译实践英文原文第22-48页
附录2:翻译实践中文译文第48-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:文化专有项在《中国文化读本—中国瓷器》翻译中的处理
下一篇:从目的论角度论英文经济文献翻译策略和技巧--以《汇丰银行2012年奢侈品行业报告—奢侈品“红牛”续篇》汉译为例