首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度评析《海狼》的两个中译本

Acknowledgement第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-15页
   ·The background of the research第11页
   ·The aim of the research第11-12页
   ·The significance of the research第12-13页
   ·The methodology of the research第13页
   ·The structure of the thesis第13-15页
2. Literature Review第15-21页
   ·Previous researches on Skopos Theory in the west and in China第15-18页
     ·Previous researches on Skopos Theory in the west第15-16页
     ·Previous researches on Skopos Theory in China第16-18页
   ·Studies on The Sea Wolf第18-21页
     ·Researches on Jack London's novels and The Sea Wolf第18-19页
     ·The studies of the translation of The Sea Wolf第19-21页
3. Theoretical Basis第21-32页
   ·A brief introduction to Skopos Theory第21-22页
   ·Definition of Skopos Theory第22-23页
   ·Formation and development of Skopos Theory第23-27页
   ·Basic ideas of Skopos Theory第27-31页
     ·Key concepts第27-28页
     ·Participants in translation process第28-29页
     ·Three rules and their relationship第29-30页
     ·Adequacy—criterion of translation第30页
     ·A new model of translation—function plus loyalty第30-31页
   ·Skopos Theory used in translation criticism第31-32页
4. The Sea Wolf and Its Two Chinese Versions第32-42页
   ·The Sea Wolf第32-37页
     ·About the author—Jack London第32-34页
     ·About the novel第34-36页
     ·The main features of The Sea Wolf第36-37页
   ·An introduction to the two different Chinese versions of The Sea Wolf第37-38页
   ·The background and translators of the two Chinese versions第38-42页
     ·The background of the two translations第38-39页
     ·The translators of the two Chinese versions第39-42页
5. An Analysis of the Chinese Versions of The Sea Wolf from the Perspective of Skopos Theory第42-69页
   ·The translation briefs and skopos in the translation of The Sea Wolf第42-45页
     ·The translation briefs in the Chinese versions of The Sea Wolf第42-43页
     ·The respective skopos manifested in the two Chinese versions第43-45页
   ·The three rules of Skopos Theory approach to the Chinese versions第45-57页
     ·A contrastive study in the light of skopos rule第45-51页
     ·A contrastive research in view of coherence rule第51-55页
     ·A comparative study according to fidelity rule第55-57页
   ·Skopos Theory applied to analyze the two Chinese versions of The Sea Wolf第57-69页
     ·Lexical features第58-64页
     ·Syntactic features第64-66页
     ·Rhetorical devices第66-69页
6. Conclusion第69-71页
Bibliography第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:关于英语口语课堂学生参与行为的研究--基于武汉职业技术学院英语专业口语课堂的研究
下一篇:如何解决粤语对英语的语音负迁移的问题--对广西梧州第四中学的实证研究