Acknowledgement | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-15页 |
·The background of the research | 第11页 |
·The aim of the research | 第11-12页 |
·The significance of the research | 第12-13页 |
·The methodology of the research | 第13页 |
·The structure of the thesis | 第13-15页 |
2. Literature Review | 第15-21页 |
·Previous researches on Skopos Theory in the west and in China | 第15-18页 |
·Previous researches on Skopos Theory in the west | 第15-16页 |
·Previous researches on Skopos Theory in China | 第16-18页 |
·Studies on The Sea Wolf | 第18-21页 |
·Researches on Jack London's novels and The Sea Wolf | 第18-19页 |
·The studies of the translation of The Sea Wolf | 第19-21页 |
3. Theoretical Basis | 第21-32页 |
·A brief introduction to Skopos Theory | 第21-22页 |
·Definition of Skopos Theory | 第22-23页 |
·Formation and development of Skopos Theory | 第23-27页 |
·Basic ideas of Skopos Theory | 第27-31页 |
·Key concepts | 第27-28页 |
·Participants in translation process | 第28-29页 |
·Three rules and their relationship | 第29-30页 |
·Adequacy—criterion of translation | 第30页 |
·A new model of translation—function plus loyalty | 第30-31页 |
·Skopos Theory used in translation criticism | 第31-32页 |
4. The Sea Wolf and Its Two Chinese Versions | 第32-42页 |
·The Sea Wolf | 第32-37页 |
·About the author—Jack London | 第32-34页 |
·About the novel | 第34-36页 |
·The main features of The Sea Wolf | 第36-37页 |
·An introduction to the two different Chinese versions of The Sea Wolf | 第37-38页 |
·The background and translators of the two Chinese versions | 第38-42页 |
·The background of the two translations | 第38-39页 |
·The translators of the two Chinese versions | 第39-42页 |
5. An Analysis of the Chinese Versions of The Sea Wolf from the Perspective of Skopos Theory | 第42-69页 |
·The translation briefs and skopos in the translation of The Sea Wolf | 第42-45页 |
·The translation briefs in the Chinese versions of The Sea Wolf | 第42-43页 |
·The respective skopos manifested in the two Chinese versions | 第43-45页 |
·The three rules of Skopos Theory approach to the Chinese versions | 第45-57页 |
·A contrastive study in the light of skopos rule | 第45-51页 |
·A contrastive research in view of coherence rule | 第51-55页 |
·A comparative study according to fidelity rule | 第55-57页 |
·Skopos Theory applied to analyze the two Chinese versions of The Sea Wolf | 第57-69页 |
·Lexical features | 第58-64页 |
·Syntactic features | 第64-66页 |
·Rhetorical devices | 第66-69页 |
6. Conclusion | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-73页 |