首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《B-29情缘》电影剧本翻译项目报告

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Deseription of the Project第11-13页
   ·Background of the Project第11页
   ·Target Readers第11-12页
   ·Client Requirements第12-13页
Chapter 2 General Principles for the Translation of Screenplay第13-16页
   ·Narrative and Descriptive第13-14页
   ·Entertainment-oriented第14页
   ·Colloquial第14-15页
   ·Aesthetic第15-16页
Chapter 3 Procedures of the Project第16-20页
   ·Assignment of the Task第16-17页
   ·Preparations第17-19页
     ·Translation Tools第17-18页
     ·Reference Texts第18页
     ·Glossary of Terms第18-19页
   ·Process Control第19-20页
Chapter 4 Translation Strategies and Cases Study第20-31页
   ·Understanding of the Source Text第20-21页
   ·Translation Strategy第21-22页
   ·Translation Methods and Cases Study第22-31页
     ·Word-for-word Translation第23-24页
     ·Literal Translation第24-26页
     ·Semantic Translation第26-27页
     ·Communicative Translation第27-29页
     ·Free Translation第29-31页
Chapter 5 Conclusion第31-33页
   ·Experience and Inspiration第31页
   ·Problems and Limitations第31-32页
   ·Suggestions第32-33页
Bibliography第33-34页
Appendix Ⅰ第34-37页
Appendix Ⅱ第37-63页
Appendix Ⅲ第63-110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:模因论视角下文化负载词英译研究--以《长恨歌》英译为例
下一篇:詈语翻译对比研究--以《红楼梦》英译本为例