首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语用学视角下余光中戏剧翻译研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Background and Significance of the Thesis第8-9页
   ·Thesis Structure第9-10页
   ·Methodology第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
     ·The Study on Drama Translation in the West第12-13页
   ·The Study on Drama Translation in China第13-18页
Chapter Three Pragmatics and Drama第18-28页
   ·Pragmatics and Translation第18-20页
     ·Development of Pragmatics第18-19页
     ·Pragmatic Approaches to Translation第19-20页
   ·Modern Drama第20-24页
     ·What is Drama?第20-21页
     ·Language Features of Drama第21-23页
     ·Oscar Wilde and His Play第23-24页
   ·Yu Guangzhong and His Drama Translation第24-28页
     ·Profile of the Translator第24-25页
       ·Yu's Translation Principle in Drama Translation第25-28页
Chapter Four Speech Act Theory and Drama Translation第28-40页
   ·Speech Act Theory(SAT)第28-30页
   ·Advantages of the Application of SAT to Drama Translation第30-31页
   ·Illocutionary Force第31-37页
     ·Illocutionary Force Indicating Device in Drama translation第31-34页
     ·Illocutionary Particle in Drama Translation第34-35页
     ·Context and Culture Element in Drama Translation第35-37页
   ·Perlocutionary Act in Drama Translation第37-40页
Chapter Five Conversational Implicature and DramaTranslation第40-56页
   ·Conversational Implicature第40-47页
     ·Cooperative Principle第40-41页
     ·Cooperative Principle in Drama Translation第41-47页
   ·Conversational Implicature and Drama Translation第47-56页
     ·Conversational Implicature第47-48页
     ·Conversational Implicature in Drama Translation第48-56页
Chapter Six Conclusion第56-58页
   ·Findings第56页
   ·Suggestion for Further Study第56-58页
BIBLIOGRAPHY第58-62页
ACKNOWLEDGMENT第62-64页
PUBLISHED PAPERS第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从哲学阐释学看东坡词的英译
下一篇:从目的论的角度浅析《苹果树》的两个中译本