首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从哲学阐释学看东坡词的英译

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-15页
   ·The Background of the Research第9-13页
   ·The Significance of the Research第13-14页
   ·Methodology of the Research第14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-17页
   ·A Brief Introduction to Song ci第15页
   ·Previous Studies on Su Shi's ci-Poetry and its Translation第15-17页
Chapter Three Theoretical Essentials of PhilosophicalHermeneutics第17-27页
   ·The Origin and Development of Hermeneutics第17-23页
     ·The Combination of Hermeneutic View and Translation第19-21页
     ·Previous Studies on Philosophical Hermeneutics Abroad第21-22页
     ·Previous Studies on Philosophical Hermeneutics at Home第22-23页
   ·Gadamer's Philosophical Hermeneutics第23-27页
     ·Prejudice and Historicity of Understanding第24页
     ·Fusion of horizons第24-25页
     ·Effective history第25-27页
Chapter Four Su Shi's Ci-poetry第27-37页
   ·History of ci-poetry and Its Representatives第27-28页
   ·A Brief Introduction to Su Shi第28-30页
   ·Writing Style of Su Shi's ci-poetry第30-37页
     ·The Representatives of His works第31-33页
     ·Artistic Features of Su Shi's ci-poetry第33-37页
Chapter Five Hermeneutical Analysis of the Translation of Su Shi'sCi-Poetry第37-57页
   ·Historicity of Understanding and Prejudice Embodied in Poem Translation第37-43页
     ·Application of Historicity of Understanding in Su ci第37-40页
     ·Detailed Analysis of ci第40-41页
     ·Analysis From Perspective of Word Choice,Rhyme and the WholeImage第41-43页
     ·Fusion of Horizons in Poem Translation第43-48页
     ·Deep Explanation of ci第46页
     ·Structure and Rhythm第46页
     ·Artistic Conception第46-48页
   ·Effective History in Poem Translation第48-57页
     ·Application of Effective History in Su Shi's ci-poetry第48-53页
     ·Author's Intention of ci第53页
     ·Word Choice and Rhyme第53-57页
Chapter Six Conclusion第57-61页
   ·Findings of the Thesis第57页
   ·Suggestions for Further Studies第57-61页
BIBLIOGRAPHY第61-63页
ACKNOWLEDGMENTS第63-65页
PUBLISHED PAPERS第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于文化观的林语堂翻译研究
下一篇:语用学视角下余光中戏剧翻译研究