首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

机器辅助翻译研究--基于Wordfast

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Background第10-11页
   ·Purpose and Significance第11-12页
   ·Organization of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-26页
   ·Translation of English for Science and Technology第13-18页
     ·Features of EST第14-16页
     ·Topics on EST Translation第16-18页
   ·Machine Translation (MT)第18-21页
     ·MT Development第18-19页
     ·Classification of MT Model第19-21页
   ·Computer-Aided Translation (CAT)第21-26页
     ·CAT Development第21-22页
     ·Translation Memory (TM)第22-23页
     ·CAT Tools第23-26页
Chapter 3 Wordfast as A Translation Aid第26-33页
   ·Functions第26-31页
     ·Project Management第26-28页
     ·Terminology Management第28-29页
     ·Translation Memory第29-30页
     ·Integration with Machine Translation第30-31页
   ·Translation Procedures第31-33页
Chapter 4 Methodology for Evaluation第33-38页
   ·Approaches of Evaluation第33页
   ·Evaluating Procedures第33-38页
     ·Data Collection第34-35页
     ·Conducting Translation with Wordfast第35页
     ·Conducting Translation with Google Translate第35-36页
     ·Classification of Translation Errors第36-38页
Chapter 5 Analysis第38-57页
   ·Empirical Study on Terms第38-42页
     ·Terms Translation第38-40页
     ·Advantages of Terminology Management in Wordfast第40-42页
     ·Disadvantages of Wordfast in Terminology bank第42页
   ·Analysis on Translation Errors第42-52页
     ·Types of Translation Errors第42-47页
     ·Translation Errors with Different Match Rates第47-52页
   ·Merits and Defects of Wordfast in EST Translation第52-57页
     ·Merits第52-55页
     ·Defects第55-57页
Chapter 6 Conclusions第57-61页
   ·Major Findings第57-58页
   ·Limitations and Suggestions第58-61页
Acknowledgements第61-62页
References第62-64页
Appendix第64-77页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《愤怒的回顾》中的游戏精神
下一篇:用语域偏离理论来解读中西情景喜剧《老友记》和《爱情公寓》中的言语幽默