首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译在传记文学翻译中的应用--以传记《燕卜荪:在名流之间》第五章中译本为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
目录第7-8页
一 引言第8-10页
二 文献综述第10-15页
 (一) 传记文学翻译策略研究第10-13页
 (二) 传记文学的翻译研究现状第13-15页
三 交际翻译策略在传记文学翻译过程中的应用第15-21页
 (一) 涉及背景知识第15-16页
 (二) 信息的内容与效果发生矛盾第16-17页
 (三) 交际翻译更符合中文表达方式第17页
 (四) 涉及特定文化第17-18页
 (五) 语义翻译会造成译文意义不明确第18-19页
 (六) 语义翻译可能会导致错误或有偏颇第19-20页
 (七) 需要语义翻译和交际翻译相结合第20-21页
四 结语第21-22页
参考文献第22-23页
附录1:翻译实践英语原文第23-48页
附录2:翻译实践中文译文第48-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:散文风格传递中的翻译转移
下一篇:从关联理论看通俗小说的翻译--以《全职爸爸》为例