| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 一 引言 | 第8-10页 |
| 二 文献综述 | 第10-15页 |
| (一) 传记文学翻译策略研究 | 第10-13页 |
| (二) 传记文学的翻译研究现状 | 第13-15页 |
| 三 交际翻译策略在传记文学翻译过程中的应用 | 第15-21页 |
| (一) 涉及背景知识 | 第15-16页 |
| (二) 信息的内容与效果发生矛盾 | 第16-17页 |
| (三) 交际翻译更符合中文表达方式 | 第17页 |
| (四) 涉及特定文化 | 第17-18页 |
| (五) 语义翻译会造成译文意义不明确 | 第18-19页 |
| (六) 语义翻译可能会导致错误或有偏颇 | 第19-20页 |
| (七) 需要语义翻译和交际翻译相结合 | 第20-21页 |
| 四 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录1:翻译实践英语原文 | 第23-48页 |
| 附录2:翻译实践中文译文 | 第48-74页 |