| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 一、引言 | 第8-11页 |
| 二、文献综述 | 第11-16页 |
| 三、关联理论的基本观点 | 第16-18页 |
| 四、关联理论参照下看《全职爸爸》中美文化差异的翻译 | 第18-25页 |
| (一) 《全职爸爸》文本分析 | 第18页 |
| (二) 实例分析 | 第18-25页 |
| ·词汇意义上的选择 | 第19-21页 |
| ·常见生活用语的翻译 | 第21-22页 |
| ·幽默的翻译 | 第22-25页 |
| 五、结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录1:翻译实践英语原文 | 第28-58页 |
| 附录2:翻译实践中文译文 | 第58-84页 |