首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

用生态翻译理论分析程荣捷对朱熹哲学著作的选译

ACKNOWLEDGEMENT第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-15页
   ·Research background第11页
   ·Research aim and significance第11-13页
   ·Structure of the thesis第13-15页
2. Literature Review第15-18页
   ·Previous studies on Eco-translatology第15-16页
   ·Previous studies on Chan Wing-tsit and his translation of Chu Hsi's Works第16-18页
3. Theoretical Basis第18-24页
   ·Main concepts of Eco-translatology第18-22页
     ·Adaptation and selection第18-20页
     ·Translator's centeredness in the process of translating第20-21页
     ·Translation methods and evaluation criteria第21-22页
   ·Hu Gengshen's approach to translation as adaptation and selection第22-24页
     ·Adaptation,selection and translational Eco-Environment第22-23页
     ·Adaptation and selection in process of translation第23-24页
4. Chan Wing-tsit's Translation Practice and Chu Hsi's Neo-Confucianism第24-29页
   ·Chan Wimg-tsit and his translation practice第24-25页
   ·Chu Hsi's work and his Neo-Confucianism第25-29页
     ·Brief introduction to Chu Hsi第26-27页
     ·Development and influence of Chu Hsi studies home and abroad第27-29页
5. Analysis of Chan Wing-tsit's Translation of Selected Philosophical Works from ChuHsi第29-51页
   ·Chan's adaptation to translational Eco-Environment第29-35页
     ·Adaptation to the environment of the target language第30-32页
     ·Adaptation to the environment of the source text第32-35页
   ·Chan's Adaptive selection in Three Dimensions第35-51页
     ·Adaptive selection in linguistic dimension第35-39页
     ·Adaptive selection in cultural dimension第39-45页
     ·Adaptive selection in communicative dimension第45-51页
6. Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于语言学习中心提高英语听力技能的行动研究
下一篇:目的论视角下的武当山旅游文本英译研究