| ACKNOWLEDGEMENT | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 1. Introduction | 第11-15页 |
| ·Research background | 第11页 |
| ·Research aim and significance | 第11-13页 |
| ·Structure of the thesis | 第13-15页 |
| 2. Literature Review | 第15-18页 |
| ·Previous studies on Eco-translatology | 第15-16页 |
| ·Previous studies on Chan Wing-tsit and his translation of Chu Hsi's Works | 第16-18页 |
| 3. Theoretical Basis | 第18-24页 |
| ·Main concepts of Eco-translatology | 第18-22页 |
| ·Adaptation and selection | 第18-20页 |
| ·Translator's centeredness in the process of translating | 第20-21页 |
| ·Translation methods and evaluation criteria | 第21-22页 |
| ·Hu Gengshen's approach to translation as adaptation and selection | 第22-24页 |
| ·Adaptation,selection and translational Eco-Environment | 第22-23页 |
| ·Adaptation and selection in process of translation | 第23-24页 |
| 4. Chan Wing-tsit's Translation Practice and Chu Hsi's Neo-Confucianism | 第24-29页 |
| ·Chan Wimg-tsit and his translation practice | 第24-25页 |
| ·Chu Hsi's work and his Neo-Confucianism | 第25-29页 |
| ·Brief introduction to Chu Hsi | 第26-27页 |
| ·Development and influence of Chu Hsi studies home and abroad | 第27-29页 |
| 5. Analysis of Chan Wing-tsit's Translation of Selected Philosophical Works from ChuHsi | 第29-51页 |
| ·Chan's adaptation to translational Eco-Environment | 第29-35页 |
| ·Adaptation to the environment of the target language | 第30-32页 |
| ·Adaptation to the environment of the source text | 第32-35页 |
| ·Chan's Adaptive selection in Three Dimensions | 第35-51页 |
| ·Adaptive selection in linguistic dimension | 第35-39页 |
| ·Adaptive selection in cultural dimension | 第39-45页 |
| ·Adaptive selection in communicative dimension | 第45-51页 |
| 6. Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |