首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念整合网络及其在翻译过程中的应用

ACKNOWLEDGMENTS第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-12页
1. Introduction第12-16页
   ·Background of the research第12-13页
   ·Purpose and significance of the research第13-14页
   ·Organization of the thesis第14-16页
2. Literature Review第16-24页
   ·Previous researches on the conceptual integration theory (CIT)第16-20页
     ·Previous researches on the CIT abroad第16-19页
     ·Previous researches on the CIT in China第19-20页
   ·Previous researches on the translation process第20-24页
3. Theoretical Framework第24-31页
   ·Conceptual integration theory第24-28页
     ·Mental spaces第24-26页
     ·Conceptual integration network第26-28页
   ·Cross-space mappings第28-29页
   ·Blending第29-31页
4. Conceptual Integration Network of Translation Process第31-48页
   ·Why the conceptual integration theory?第31-33页
     ·Stages of cognitive process第31页
     ·Elements in the translation process第31-32页
     ·Reasons for use of CIT for analyzing the translation process第32-33页
   ·The diagram of the conceptual integration network of the translation process第33-34页
   ·Space building-the two input spaces第34-39页
     ·Input space I_1-comprehension of the source language text第35-37页
     ·Input space I_2-retrieval of the target language from the memory第37-39页
   ·Mappings across spaces第39-44页
     ·Mappings between input spaces第39-41页
     ·Mappings of generic space onto inputs-comparing the commonalities第41-42页
     ·Mappings from input spaces onto the blended space第42-44页
   ·Blending第44-48页
     ·The blend第45-46页
     ·Emergent structure第46-48页
5. Application of the conceptual integration work model第48-61页
   ·Different levels of translating第48-55页
     ·Translating of text第48-51页
     ·Translating of paragraphs第51-52页
     ·Translating of sentences and lexis第52-55页
   ·An example of translating by applying the model第55-61页
     ·The source language text and its translation第55-57页
     ·The analysis of the translating process第57-61页
6. Conclusion第61-63页
Bibliography第63-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的大学英语写作教学的实证研究
下一篇:会议口译中的难点及处理办法--以希拉里2012年在联合国可持续发展大会上的讲话口译为例