首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会议口译中的难点及处理办法--以希拉里2012年在联合国可持续发展大会上的讲话口译为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-10页
1. 前言第10-12页
   ·研究背景第10-11页
   ·研究意义第11页
   ·论文结构第11-12页
2. 文献综述第12-14页
3. 会议口译第14-17页
   ·会议口译的定义第14页
   ·会议口译的特点第14-15页
   ·会议口译的翻译标准第15-17页
4. 会议口译的难点处理及应对办法——以希拉里会议讲话口译为例第17-34页
   ·译前准备第17-20页
     ·了解发言人背景第17-18页
     ·了解大会主题第18页
     ·熟悉相关术语第18-19页
     ·心理准备第19-20页
   ·希拉里讲话口译中的难点及其处理办法第20-34页
     ·听力障碍及其处理办法第20-23页
       ·发音问题导致的听力障碍第21页
       ·长句及复杂句式导致的听力障碍第21-23页
       ·笔记障碍及其处理办法第23-27页
       ·演讲内容回忆不全第24-25页
       ·笔记格式不当第25-27页
       ·依赖笔记心理过强第27页
     ·词汇翻译障碍及其处理办法第27-30页
       ·生词的翻译第27-28页
       ·专有名词的翻译第28-29页
       ·数字的翻译第29-30页
     ·句子翻译障碍及其处理办法第30-32页
     ·心理障碍及其处理办法第32-34页
5. 结语第34-35页
参考文献第35-36页
附录第36-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:概念整合网络及其在翻译过程中的应用
下一篇:学术翻译实践研究--以Writers and Writing节选翻译为个案