首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论视角下修辞格的翻译--以《绝望的主妇》为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-11页
Contents第11-13页
Abbreviations第13-14页
Chapter One Introduction第14-19页
   ·Research Background第14-17页
     ·Reasons of the Research第15-16页
     ·Innovation of the Research第16页
     ·Significance of the Research第16-17页
   ·Research Methodology and Data Collection第17页
   ·Basic Structure of the Thesis第17-18页
   ·Summary第18-19页
Chapter Two Literature Review第19-29页
   ·Previous Researches on FST第19-24页
     ·Researches Abroad第19-20页
     ·Researches at Home第20-23页
     ·Summary第23-24页
   ·Previous Researches on Communicative Translation Theory第24-26页
   ·Previous Researches on Desperate Housewives第26-28页
   ·Summary of Previous Researches第28-29页
Chapter Three Theoretical Framework第29-37页
   ·Introduction to CT第29-30页
   ·Reader-oriented Translation Method第30-32页
     ·Principle of Accuracy and Economy第31页
     ·Principle of Comprehensibility第31-32页
   ·Communicative Effect-emphasized Translation Method & Principle of Equivalence of Effect第32-34页
   ·Translatability of Figures of Speech第34-35页
   ·Purpose of Figures of Speech Translation in TV Subtitles第35页
   ·Summary第35-37页
Chapter Four A Case Study of FST in Desperate Housewives from the Perspective of Communicative Translation第37-63页
   ·Introduction to Desperate Housewives第37-39页
   ·Analysis of FST in Desperate Housewives第39-61页
     ·Strategies of FST under Principle of Accuracy and Economy第39-44页
       ·Omission第40-42页
       ·Condensation第42-43页
       ·Summary第43-44页
     ·Strategies of FST under Principle of Comprehensibility第44-57页
       ·Literal translation第44-50页
       ·Addition第50-51页
       ·Transformation第51-55页
       ·Annotation第55-57页
       ·Summary第57页
     ·Strategies of FST under Principle of Equivalence of Effect第57-61页
       ·Domestication第58-59页
       ·Extension第59-60页
       ·Summary第60-61页
   ·Summary第61-63页
Chapter Five Conclusion第63-68页
   ·Findings of the study第63-66页
   ·Limitations and Suggestions第66-68页
Bibliography第68-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:科技文中词语和长句的翻译策略分析--《当全球性环境保护区的建立与当地人们的生存相遇:南美洲的居民和公园》翻译报告
下一篇:《中国银行中小企业产品服务手册》翻译报告