首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技文中词语和长句的翻译策略分析--《当全球性环境保护区的建立与当地人们的生存相遇:南美洲的居民和公园》翻译报告

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
Contents第8-9页
第一章 :引言第9-11页
   ·选题的原因第9页
   ·项目的意义第9-10页
   ·项目的可行性分析第10-11页
第二章 :原文背景第11-13页
   ·作者介绍第11页
   ·文本内容介绍第11-13页
第三章 :翻译难点第13-15页
   ·翻译难点分析第13-14页
   ·难点的处理方法与策略第14-15页
第四章 :翻译技巧的运用第15-24页
   ·词语的翻译第15-18页
     ·名词转化为动词第15-16页
     ·介词转化为连词第16-17页
     ·关系代词转化为名词第17-18页
   ·长难句的翻译第18-24页
     ·增译法第18-20页
     ·分译法第20页
     ·顺序法第20-21页
     ·逆序法第21-24页
第五章 :总结第24-26页
   ·翻译心得第24页
   ·局限性第24-25页
   ·建议第25-26页
参考文献第26-27页
附录1 翻译部分原文第27-46页
附录2 译文第46-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:从文体学视角看医学翻译
下一篇:交际翻译理论视角下修辞格的翻译--以《绝望的主妇》为例