Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
引言 | 第8-9页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-11页 |
·译前准备 | 第10页 |
·翻译过程 | 第10页 |
·译后事项 | 第10-11页 |
第三章 翻译案例分析 | 第11-15页 |
·翻译实践中出现的问题类型 | 第11-13页 |
·法律法规文本翻译策略欠缺 | 第11页 |
·建筑行业英语知识缺乏 | 第11-12页 |
·长难句理解不够透彻 | 第12-13页 |
·翻译过程出现的问题的解决对策 | 第13-15页 |
·熟悉法律法规文本翻译特点 | 第13页 |
·准确把握建筑行业英语词汇特点 | 第13-14页 |
·灵活处理长难句的翻译 | 第14-15页 |
第四章 翻译实践总结 | 第15-17页 |
·翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第15页 |
·原语文化缺失现象相关思考 | 第15页 |
·读者群忽视问题相关思考 | 第15页 |
·对今后学习工作的启发及展望 | 第15-17页 |
·以求真务实态度对待翻译工作 | 第15-16页 |
·处理好翻译团队的共同协作关系 | 第16页 |
·根据就业方向加强某一专业领域学习 | 第16-17页 |
参考文献 | 第17-18页 |
附录 | 第18-95页 |
致谢 | 第95页 |