首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译目的论指导下的《加拿大国家建筑法规》的汉译报告

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
引言第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-11页
   ·译前准备第10页
   ·翻译过程第10页
   ·译后事项第10-11页
第三章 翻译案例分析第11-15页
   ·翻译实践中出现的问题类型第11-13页
     ·法律法规文本翻译策略欠缺第11页
     ·建筑行业英语知识缺乏第11-12页
     ·长难句理解不够透彻第12-13页
   ·翻译过程出现的问题的解决对策第13-15页
     ·熟悉法律法规文本翻译特点第13页
     ·准确把握建筑行业英语词汇特点第13-14页
     ·灵活处理长难句的翻译第14-15页
第四章 翻译实践总结第15-17页
   ·翻译实践中未解决的问题及相关思考第15页
     ·原语文化缺失现象相关思考第15页
     ·读者群忽视问题相关思考第15页
   ·对今后学习工作的启发及展望第15-17页
     ·以求真务实态度对待翻译工作第15-16页
     ·处理好翻译团队的共同协作关系第16页
     ·根据就业方向加强某一专业领域学习第16-17页
参考文献第17-18页
附录第18-95页
致谢第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:美国农业部网站新闻汉译的可读性研究
下一篇:功能对等理论下招标文件翻译策略的分析