| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| ·关于委托方 | 第8页 |
| ·关于文本材料 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| ·译前准备 | 第9-10页 |
| ·翻译过程 | 第10页 |
| ·译后事项 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第11-20页 |
| ·文本分析 | 第11-12页 |
| ·什么是招标文件 | 第11页 |
| ·招标文件的文本特征 | 第11-12页 |
| ·功能对等理论 | 第12-13页 |
| ·功能对等理论 | 第12-13页 |
| ·功能对等理论在招标翻译中的必要性 | 第13页 |
| ·功能对等理论下招标文件的翻译策略 | 第13-20页 |
| ·平行文本 | 第13-15页 |
| ·直译 | 第15页 |
| ·分译 | 第15-17页 |
| ·转换 | 第17-20页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 | 第22-59页 |
| 致谢 | 第59页 |