| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 译前准备 | 第9-11页 |
| ·翻译任务的确定 | 第9页 |
| ·文本研究及分析 | 第9-10页 |
| ·英语新闻的特点 | 第9页 |
| ·网站材料的特点 | 第9-10页 |
| ·查找平行文本 | 第10页 |
| ·翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第10-11页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第11-16页 |
| ·可读性及其影响因素 | 第11页 |
| ·从可读性的视角指导个案研究 | 第11-16页 |
| ·词汇层面 | 第11-12页 |
| ·句子层面 | 第12-16页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第16-17页 |
| ·翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第16页 |
| ·不能完全满足译语读者获取等值信息的需求 | 第16页 |
| ·译文的可读性仍有待提高 | 第16页 |
| ·对今后学习工作的启发及展望 | 第16-17页 |
| ·多方面努力以满足读者需求 | 第16页 |
| ·译者应提升个人素养 | 第16-17页 |
| 结论 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 | 第19-76页 |
| 致谢 | 第76页 |