Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
引言 | 第8-9页 |
第一章 译前准备 | 第9-11页 |
·翻译任务的确定 | 第9页 |
·文本研究及分析 | 第9-10页 |
·英语新闻的特点 | 第9页 |
·网站材料的特点 | 第9-10页 |
·查找平行文本 | 第10页 |
·翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第10-11页 |
第二章 翻译案例分析 | 第11-16页 |
·可读性及其影响因素 | 第11页 |
·从可读性的视角指导个案研究 | 第11-16页 |
·词汇层面 | 第11-12页 |
·句子层面 | 第12-16页 |
第三章 翻译实践总结 | 第16-17页 |
·翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第16页 |
·不能完全满足译语读者获取等值信息的需求 | 第16页 |
·译文的可读性仍有待提高 | 第16页 |
·对今后学习工作的启发及展望 | 第16-17页 |
·多方面努力以满足读者需求 | 第16页 |
·译者应提升个人素养 | 第16-17页 |
结论 | 第17-18页 |
参考文献 | 第18-19页 |
附录 | 第19-76页 |
致谢 | 第76页 |