首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

StarCraft:Ghost Spectres翻译实践报告--兼谈刘慈欣科幻小说特点及其对翻译策略的指导

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
第一章 绪论第9-11页
   ·研究背景第9页
   ·研究问题第9-10页
   ·文章结构第10-11页
第二章 译前准备第11-16页
   ·刘慈欣代表作《三体三部曲》文本特点分析第11-12页
   ·Ghost Spectres 背景分析第12-16页
     ·作者分析第12页
     ·时代背景第12-13页
     ·相关人物关系第13-14页
     ·相关人物心理分析第14-16页
第三章 Ghost Spectres 初译和改译比较分析第16-28页
   ·专有名词及人名的翻译第16-17页
   ·归化异化的选择第17-19页
   ·增译与略译第19-21页
   ·语序的调整第21-24页
     ·句内词序调整第21页
     ·段内句序调整第21-22页
     ·章节内段序调整第22-24页
   ·人物对话翻译策略第24-26页
   ·场景描写翻译策略第26-28页
第四章 结语第28-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页
附录第32-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:关于小说The Bride Comes to Yellow Sky的翻译实践报告
下一篇:语言顺应论视角下中国文化缺失现象研究--以英文版《王宝川》为例