首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于功能理论的景区介绍汉译英译文错误研究--以山东省4A级及以上景区为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-9页
摘要第9-14页
Chapter One Introduction第14-18页
   ·Background of the Study第14-15页
   ·Purpose, Significance, and Necessity of the Study第15-16页
   ·Object, Research Questions and Methodology of the Study第16-17页
   ·Structure of the Thesis第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-23页
   ·Studies on Tourism Translation第18-22页
     ·Studies on Tourism Translation Abroad第18-19页
     ·Studies on Tourism Translation at Home (Non-functionalist)第19-21页
     ·Studies on Tourism Translation at Home (Functionalist)第21页
     ·Studies on Tourism Translation in Shandong Province第21-22页
   ·Achievements and Weaknesses第22-23页
Chapter Three Theoretical Basis for the Present Study第23-33页
   ·Functionalist Translation Theory and Skopos Theory as Its Main Thrust第23-30页
     ·A Brief Review of Functionalist Translation Theory第23-24页
     ·Translator, Text, and Target Reader Seen in Functionalist Translation Theory第24-26页
     ·Skopos Theory Developed by Vermeer第26-30页
       ·Hierarchy of Three Rules of Skopos Theory第26-27页
       ·Adequacy of Translation and Translation Errors Conceived by Skopos Theory第27-30页
   ·Tourism Translation:A Functionalist Analysis第30-33页
     ·Tourism Texts Introduced第30-31页
     ·General Functional Analysis of Tourism Translation and C-E Translation of General Introductory Texts第31-33页
Chapter Four Design for Procedure of the Study of C-E Translations of GeneralIntroductory Texts第33-40页
   ·Design of the Study of C-E Translations of General Introductory Texts第33-34页
   ·Collection and Treatment of English Translations第34-36页
   ·Procedure of Assessing English Textual Translations of Chinese General Introductory Texts第36-40页
Chapter Five Functionalist Analysis of C-E Translations of General Introductory Texts第40-76页
   ·Functional Analysis of the C-E Translations of General Introductory Texts第40-42页
     ·Main Functions of the C-E Translations of General Introductory Texts第40-41页
     ·Translation Brief for the C-E Translations of General Introductory Texts第41-42页
   ·Analysis of Strategies for C-E Translations of General Introductory Texts第42-53页
     ·Tourist-oriented Translation Strategy第42-45页
     ·Intra-textual Coherence-oriented Translation Strategy第45-46页
     ·Inter-textual Translation Strategy第46-53页
       ·Inter-textual Translation Strategy on the Sentence Level第47-49页
       ·Inter-textual Translation Strategy on the Textual Level第49-53页
     ·Global Functional Assessment of the Translation Strategies第53页
   ·Functionalist Analysis of Translation Errors of English Translations of General Introductory Texts第53-68页
     ·Intra-textual Analysis第54-61页
       ·Intra-textual Translation Error Identification and Classification第54-60页
       ·Causal Analysis of Intra-textual Translation Errors第60-61页
     ·Inter-textual Analysis第61-68页
       ·Inter-textual Translation Error Identification and Classification第61-66页
       ·Causal Analysis of Inter-textual Translation Errors第66-68页
   ·Global Assessment of the C-E Translations of General Introductory Texts第68-73页
   ·Suggestions for Improving English Translations of General Introductory Text第73-76页
Chapter Six Conclusion第76-78页
   ·Main Findings of the Study第76-77页
   ·Limitations of the Study第77页
   ·Suggestions for Future Research第77-78页
References第78-82页
Publications第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:泰国北碧府职业学院汉语教学现状、问题及对策
下一篇:论人文社科汉译英互文问题解决方案--以《中国审美文化简史》第六章英译为例