Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
摘要 | 第9-14页 |
Chapter One Introduction | 第14-18页 |
·Background of the Study | 第14-15页 |
·Purpose, Significance, and Necessity of the Study | 第15-16页 |
·Object, Research Questions and Methodology of the Study | 第16-17页 |
·Structure of the Thesis | 第17-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-23页 |
·Studies on Tourism Translation | 第18-22页 |
·Studies on Tourism Translation Abroad | 第18-19页 |
·Studies on Tourism Translation at Home (Non-functionalist) | 第19-21页 |
·Studies on Tourism Translation at Home (Functionalist) | 第21页 |
·Studies on Tourism Translation in Shandong Province | 第21-22页 |
·Achievements and Weaknesses | 第22-23页 |
Chapter Three Theoretical Basis for the Present Study | 第23-33页 |
·Functionalist Translation Theory and Skopos Theory as Its Main Thrust | 第23-30页 |
·A Brief Review of Functionalist Translation Theory | 第23-24页 |
·Translator, Text, and Target Reader Seen in Functionalist Translation Theory | 第24-26页 |
·Skopos Theory Developed by Vermeer | 第26-30页 |
·Hierarchy of Three Rules of Skopos Theory | 第26-27页 |
·Adequacy of Translation and Translation Errors Conceived by Skopos Theory | 第27-30页 |
·Tourism Translation:A Functionalist Analysis | 第30-33页 |
·Tourism Texts Introduced | 第30-31页 |
·General Functional Analysis of Tourism Translation and C-E Translation of General Introductory Texts | 第31-33页 |
Chapter Four Design for Procedure of the Study of C-E Translations of GeneralIntroductory Texts | 第33-40页 |
·Design of the Study of C-E Translations of General Introductory Texts | 第33-34页 |
·Collection and Treatment of English Translations | 第34-36页 |
·Procedure of Assessing English Textual Translations of Chinese General Introductory Texts | 第36-40页 |
Chapter Five Functionalist Analysis of C-E Translations of General Introductory Texts | 第40-76页 |
·Functional Analysis of the C-E Translations of General Introductory Texts | 第40-42页 |
·Main Functions of the C-E Translations of General Introductory Texts | 第40-41页 |
·Translation Brief for the C-E Translations of General Introductory Texts | 第41-42页 |
·Analysis of Strategies for C-E Translations of General Introductory Texts | 第42-53页 |
·Tourist-oriented Translation Strategy | 第42-45页 |
·Intra-textual Coherence-oriented Translation Strategy | 第45-46页 |
·Inter-textual Translation Strategy | 第46-53页 |
·Inter-textual Translation Strategy on the Sentence Level | 第47-49页 |
·Inter-textual Translation Strategy on the Textual Level | 第49-53页 |
·Global Functional Assessment of the Translation Strategies | 第53页 |
·Functionalist Analysis of Translation Errors of English Translations of General Introductory Texts | 第53-68页 |
·Intra-textual Analysis | 第54-61页 |
·Intra-textual Translation Error Identification and Classification | 第54-60页 |
·Causal Analysis of Intra-textual Translation Errors | 第60-61页 |
·Inter-textual Analysis | 第61-68页 |
·Inter-textual Translation Error Identification and Classification | 第61-66页 |
·Causal Analysis of Inter-textual Translation Errors | 第66-68页 |
·Global Assessment of the C-E Translations of General Introductory Texts | 第68-73页 |
·Suggestions for Improving English Translations of General Introductory Text | 第73-76页 |
Chapter Six Conclusion | 第76-78页 |
·Main Findings of the Study | 第76-77页 |
·Limitations of the Study | 第77页 |
·Suggestions for Future Research | 第77-78页 |
References | 第78-82页 |
Publications | 第82页 |