首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论人文社科汉译英互文问题解决方案--以《中国审美文化简史》第六章英译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 前言第8-9页
   ·研究背景、意义和必要性第8页
   ·研究对象、研究问题和研究方法第8-9页
第二章 文献综述第9-11页
   ·关于“互文性”概念的理论研究第9页
   ·互文性理论关照下的翻译研究第9-11页
第三章 基本概念与理论基础第11-13页
   ·文本互文和译本互文现象及其分类第11-12页
   ·人文社科著作互文现象汉译英的基本对策第12-13页
第四章 《中国审美文化简史》第六章文本特征及互文分析第13-15页
   ·文本基本特征分析第13页
   ·文本互文现象分析第13-15页
第五章 《中国审美文化简史》第六章英译互文问题翻译方案第15-20页
   ·《简史》第六章英译基本原则和目标第15页
   ·《简史》第六章互文英译解决方案探讨第15-20页
     ·互文英译处理基本策略第16页
     ·互文英译处理方法第16-20页
第六章 结语第20-21页
参考文献第21-23页
致谢第23-24页
附录一 原文第24-35页
附录二 译文第35-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于功能理论的景区介绍汉译英译文错误研究--以山东省4A级及以上景区为例
下一篇:韩国小学CPIK汉语教学项目现状调查