| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| 1 绪论 | 第11-21页 |
| 2 外宣翻译研究的理论基础 | 第21-47页 |
| ·跨文化传播学理论 | 第21-28页 |
| ·功能学派理论基础 | 第28-31页 |
| ·外宣翻译的研究框架 | 第31-34页 |
| ·关键术语厘定 | 第34-45页 |
| ·本章小结 | 第45-47页 |
| 3 城市外宣语料对比分析 | 第47-87页 |
| ·词汇特征对比 | 第47-53页 |
| ·句法特征对比 | 第53-62页 |
| ·主位结构对比 | 第62-83页 |
| ·衔接模式对比 | 第83-85页 |
| ·本章小结 | 第85-87页 |
| 4 外宣翻译的过程研究 | 第87-108页 |
| ·译前:外部分析与译前处理 | 第87-99页 |
| ·译中:功能变体与过程译写 | 第99-106页 |
| ·译后:持续关注与策略调整 | 第106-107页 |
| ·本章小结 | 第107-108页 |
| 5 城市外宣翻译建设性分层重构体系 | 第108-153页 |
| ·语篇重构机制 | 第109-120页 |
| ·句组重构机制 | 第120-129页 |
| ·句子重构机制 | 第129-137页 |
| ·词语重构机制 | 第137-151页 |
| ·本章小结 | 第151-153页 |
| 6 结论 | 第153-157页 |
| 参考文献 | 第157-169页 |