首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

VOA双语新闻导语的汉译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
   ·Research Background第9-10页
   ·Purpose and Significance of the Thesis第10页
   ·Methodology and Data Collection第10-11页
Chapter 2 General Survey of News Leads第11-17页
   ·Introduction of News Leads第11-13页
     ·Concepts第11页
     ·Characteristics第11-12页
     ·Classification第12-13页
   ·The Current Studies第13-17页
     ·Studies of News Translation Abroad第13-14页
     ·Studies of News Translation at Home第14-17页
Chapter 3 Contrastive Analysis of E-C News Leads in VOA Bilingual News第17-34页
   ·Linguistic and Structural Contrast between E-C News Leads第17-29页
     ·At Lexical Level第17-23页
     ·At Grammatical Level第23-25页
     ·At Syntactic Level第25-29页
   ·Cause Analysis of the Difference第29-34页
     ·Language and Thought第29页
     ·Cause Analysis of Differences in Thinking Mode第29-34页
Chapter 4 Contrastive Analysis of Chinese Translation in VOA Bilingual News and Original Chinese News Leads第34-41页
   ·Necessity of Semantic Translation in Chinese Translation of Bilingual News第34-36页
   ·Distinctive Features of Chinese Translation in VOA Bilingual News第36-39页
   ·Analysis of the Specific Features of Chinese Translation in VOA Bilingual News第39-41页
     ·Receptors of Target Language as the Goal第39页
     ·Influence of Source Language第39-41页
Chapter 5 Distinctiveness of Translation Purpose of VOA Bilingual News and Translation Strategies第41-58页
   ·Introduction of German Functionalism第41-46页
     ·Katharina Reiss:Text Typology第42-43页
     ·Hans Vermeer:Skopos Theory第43-44页
     ·Justa Holz-Manttari's Translation Action Theory第44-45页
     ·Christiane Nord's Theory第45-46页
   ·Distinctive Aspects of Purpose in Translating VOA English News Leads第46-49页
     ·Textual Function of VOA English News Leads第46-47页
     ·Choice of Source Language News第47-48页
     ·Receptors of Translation第48页
     ·Subjectivity of Translators第48-49页
   ·Strategies in E-C Translation of VOA Bilingual News Leads第49-58页
     ·At Lexical Level第50-54页
     ·At Grammatical Level第54-55页
     ·At Syntactic Level第55-58页
Chapter 6 Conclusion第58-60页
Bibliography第60-62页
Acknowledgements第62-63页
Publication第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论看《围城》中人物刻画的翻译
下一篇:移就辞格的构式研究