首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目标文化与文化专有项的翻译--《西游记》英译研究

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-7页
摘要第7-11页
1. Introduction第11-14页
   ·Significance of the research第11-12页
   ·Objectives of the research第12页
   ·Structure of the thesis第12-14页
2. Literature Review第14-24页
   ·Researches on translation norms第14-19页
     ·Researches on translation norms at home第14-16页
     ·Researches on translation norms abroad第16-19页
   ·Researches on CSIs第19-22页
     ·Researches on the definition of CSIs第19-21页
     ·Researches on techniques for CSIs translation第21-22页
   ·Researches on the translation of Xiyouji第22-24页
3. Translation Norms and CSIs Translation第24-40页
   ·Development of norm theory第24-34页
     ·The origin of the concept第24-25页
     ·The definition of translation norms第25-27页
     ·The classification of translation norms第27-30页
     ·Translation norms and translation selection第30-34页
       ·The reconstruction of translation norms based on DTS第30-32页
       ·The constraints of translation norms on translation selection第32-34页
   ·CSIs and their translation第34-40页
     ·Characteristics of CSIs第34-36页
     ·Categorization of CSIs第36-38页
     ·Various constraints on the translation of CSIs第38-40页
4. Research Methodology第40-43页
   ·Research questions第40页
   ·Research hypotheses第40-41页
   ·Research methods第41页
   ·Data collection第41-42页
   ·Research feasibility第42-43页
5. Target Culture Norms and the Translation of CSIs第43-64页
   ·Statistics and analysis of CSIs translation第43-47页
     ·Confirmation of CSIs第43-44页
     ·Strategies of translating CSIs第44-46页
     ·Statistics and analysis of CSIs translation第46-47页
   ·Analysis of typical cases of CSIs translation第47-56页
     ·Violation of target culture norms in translation第47-51页
       ·Transliteration第47-48页
       ·Linguistic translation第48-51页
     ·Compliance with target culture norms in translation第51-55页
       ·Intratextual gloss第51-52页
       ·Free translation第52-54页
       ·Absolute translation第54页
       ·Naturalization第54-55页
     ·Other strategies adopted in CSIs translation in Xiyouji第55-56页
   ·Constraining norms and translating stratigies of CSIs第56-64页
     ·Generalization of constraining target culture norms第56-59页
     ·Constraints of target culture norms on the translator第59-60页
     ·Choice of translating strategies and its explaintion第60-62页
     ·Regularities of CSIs translation第62-64页
6. Conclusion第64-66页
   ·Major findings of the research第64页
   ·Limitations of the research第64-65页
   ·Suggestions for further researches第65-66页
References第66-70页
Publications第70-71页
Appendix Ⅰ Transliteration of CSIs in Xiyouji第71-72页
Appendix Ⅱ Linguistic translation of CSIs in Xiyouji第72-77页
Appendix Ⅲ Intratextual gloss of CSIs translation in Xiyouji第77-79页
Appendix Ⅳ Free translation of CSIs in Xiyouji第79-82页
Appendix Ⅴ Absolute translation of CSIs in Xiyouji第82-84页
Appendix Ⅵ Naturalization of CSIs translation in Xiyouji第84-85页
Appendix Ⅶ Other strategies adopted in CSIs translation in Xiyouji第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:汉英翻译中词义转移的认知解释--《围城》英译研究
下一篇:场独立/场依存认知风格对英语阅读写作水平的影响