首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从诗学、赞助人、意识形态的角度来看玄奘译本不流行的原因

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Introduction第8-9页
Chapter One Literature Review第9-19页
   ·Xuan Zang's Proficiency in Translation第9-14页
   ·The Excellence of Buddhist Scriptures Translated by Xuan Zang第14-16页
   ·The Less Popularity of Buddhist Scriptures Translated by Xuan Zang第16-19页
Chapter Two Reasons behind Temporary Popularity of XuanZang's Schools from the Perspective of UndifferentiatedPatronage第19-33页
   ·The Concept of Undifferentiated Patronage Given by AndreLefevere and Further Interpretations第19-22页
   ·Xuan Zang's Actions to Cater to the Needs of Undifferentiated Patronage第22-29页
   ·Benediction from Undifferentiated Patronage for Xuan Zang's Leader Role in Buddhist Circle第29-33页
Chapter Three Reasons behind Eventual Marginalization of Xuan Zang's Translation Works from the Perspective of Poetics第33-46页
   ·The Concept of Poetics Given by Andre Lefevere and Further Interpretation第33-36页
   ·The Difference Between Xuan Zang's School and Others in Inventory Component第36-43页
   ·The Difference Between Xuan Zang's School and Others in Functional Component第43-46页
Chapter Four Reasons behind the Final Eviction of XuanZang’s Translation Works from the Perspective of Ideology第46-55页
   ·The Concept of Ideology Given by Andre Lefevere and Further Interpretations第46-47页
   ·The Ideological Tenet Cherished by Xuan Zang and the Dharmalaksana School第47-51页
   ·The Ideological Tenet Shared by China's Native Buddhist Circle第51-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:培养元认知能力--基于口译研究生毕业论文分析
下一篇:陌生语言中的人名辨别