摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One The History of English Translation of Tang Poetry | 第12-24页 |
·The Brief Introduction of Tang Poetry | 第12-16页 |
·Characteristics and Styles of Tang Poetry | 第13-14页 |
·The Development History of Tang Poetry | 第14-16页 |
·The English Translation History of Tang poetry in Britain and America | 第16-18页 |
·The English Translation History of Tang Poetry in Britain | 第16-17页 |
·The English Translation History of Tang Poetry in America | 第17-18页 |
·The Status of English Translation of Tang Poetry | 第18-24页 |
Chapter Two The Analysis of Skopos Theory | 第24-38页 |
·The Source and Thoughts of Functionalism | 第24-28页 |
·Text typology | 第25-26页 |
·Translational action | 第26-28页 |
·The Kernel Theory of Functionalism-Skopos Theory | 第28-31页 |
·Translation Methods and Criticism Based on Skopos Theory | 第31-33页 |
·Translation Methods Based on Skopos Theory | 第31-32页 |
·Translation Criticism Based on Skopos Theory | 第32-33页 |
·The Status and Limitation of Skopos Theory | 第33-38页 |
·The Status of Skopos Theory | 第34-35页 |
·The Limitation of Skopos Theory | 第35-38页 |
Chapter Three A Survey of Poetry Translation Methods from Skopos Theory | 第38-60页 |
·The Analysis of Poetic Style | 第38-43页 |
·The Analysis of Sense Expression | 第43-48页 |
·The Difficulty in Translating Poetic Meaning | 第43-44页 |
·The Difficulty in Translating Imagery | 第44-48页 |
·The Analysis of Metrics | 第48-60页 |
·The Analysis of Foot | 第50-51页 |
·The Analysis of Rhythm | 第51-54页 |
·The Analysis of Rhyme | 第54-60页 |
Chapter Four A Comparative Study of Pound's and Xu Yuanzhong's English Translation of Tang Poetry | 第60-87页 |
·The Difference of Translation Style | 第60-65页 |
·Ezra Pound's Absolute Rhythm | 第62-63页 |
·Xu Yuanzhong's Translating Verse in Verse | 第63-65页 |
·The Difference of Translation Skills | 第65-75页 |
·Imagism in Pound's Poetry Translation | 第65-71页 |
·Interpretive Translation | 第66-67页 |
·The Juxtaposition of Imagery | 第67-69页 |
·Combination of Translator's Emotion and Imagery Juxtaposition | 第69-71页 |
·"Beauty in Three Aspects" in Xu Yuanzhong's Poetry Translation | 第71-75页 |
·Beauty in Sense | 第71-72页 |
·Beauty in Sound | 第72-74页 |
·Beauty in Form | 第74-75页 |
·Over-translation in Their Poetry Translation | 第75-79页 |
·Pound's Adaptation | 第75-77页 |
·Xu Yuanzhong's Sacrificing Meaning to Rhyme | 第77-79页 |
·A Case Study of Pound's and Xu Yuanzhong's Versions | 第79-87页 |
·The Difference on Poetic Style | 第80-81页 |
·The Difference on Poetic Rhyme | 第81-82页 |
·The Difference on Poetic Meaning | 第82-87页 |
Conclusion | 第87-90页 |
Bibliography | 第90-95页 |
个人成果简介 | 第95-97页 |
Acknowledgement | 第97页 |