Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter 1 Literature Review | 第12-24页 |
·Views on translation equivalence from other western scholars | 第12-18页 |
·Introduction of Reiss’s Concept of Equivalence | 第12-17页 |
·Other Views on Translation Equivalence | 第17-18页 |
·Nida’s Concept of Equivalence | 第18-19页 |
·Development of Nida’s Equivalent Theory | 第19-24页 |
·Dynamic Equivalence and Formal Equivalence | 第19-20页 |
·Dynamic Equivalence and Formal Correspondence | 第20-22页 |
·Functional Equivalence and Formal Correspondence | 第22-24页 |
Chapter 2 Features of Public Signs | 第24-32页 |
·Definition of Public Signs | 第24-25页 |
·Features of public Signs | 第25-32页 |
·Function Features | 第25-27页 |
·Directing | 第25-26页 |
·Prompting | 第26页 |
·Restricting | 第26-27页 |
·Compelling | 第27页 |
·Summoning | 第27页 |
·Advertising | 第27页 |
·Stylish Features | 第27-32页 |
·Conciseness | 第28-29页 |
·Standardization | 第29页 |
·Set Patterns | 第29-30页 |
·Combination with Pictures | 第30页 |
·Capitalization and Abbreviation of English Public Signs | 第30-32页 |
Chapter 3 Common Problems in C-E Public Signs Translation | 第32-42页 |
·Translation Problems at Linguistic Level | 第32-35页 |
·Misspelling Problems | 第33页 |
·Grammatical Problems | 第33-34页 |
·Lexical Problems | 第34-35页 |
·Translation Problems at Cultural Level | 第35-38页 |
·Misunderstanding of Cultural Notions | 第36-37页 |
·Improper Tone | 第37-38页 |
·Vacuum of Chinese Characteristics | 第38页 |
·Translation Problems at Pragmatic Level | 第38-42页 |
·Unidiomatic Expressions | 第39页 |
·Names of Nonstandard Rules | 第39-40页 |
·Distortion of Intentions | 第40-42页 |
Chapter 4 Application of Function Equivalence Theory into the C-E Translation of Public Signs | 第42-52页 |
·Strategies from Linguistic Perspective | 第42-44页 |
·Correcting the Spelling Mistakes | 第42-43页 |
·Back Translation | 第43页 |
·Following International Standard | 第43-44页 |
·Strategies from Cultural Perspective | 第44-50页 |
·Borrowing | 第45-46页 |
·Keeping Chinese Characteristics | 第46-50页 |
·Choice of China English | 第46-48页 |
·Employment of Explanation | 第48-49页 |
·Use of Pinyin plus Free Translation | 第49-50页 |
·Strategies from Pragmatic Perspective | 第50-52页 |
·Standardization | 第50-51页 |
·Improving the Level of the Translators | 第51-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-55页 |