Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter 1 Literature Review | 第14-22页 |
·The Origin and the Development of Skopostheorie | 第14-15页 |
·Basic Concepts of Skopostheorie | 第15-19页 |
·Skopos Rule | 第17-18页 |
·Coherence Rule | 第18页 |
·Fidelity Rule | 第18-19页 |
·Functions of Skopostheorie in Translation | 第19-22页 |
·Guidance | 第19页 |
·Evaluation | 第19-22页 |
Chapter 2 General Introduction of Friends and its Subtitles | 第22-34页 |
·The Well-known American Sitcom Friends | 第22-27页 |
·Situation Comedy | 第22-24页 |
·The Introduction of Friends to Chinese Viewers | 第24-25页 |
·Synopsis of Friends | 第25-27页 |
·Features of Friends Subtitles | 第27-34页 |
·Brevity | 第27页 |
·Colloquialism | 第27-29页 |
·Individualization | 第29-30页 |
·Humor | 第30-34页 |
Chapter 3 Skopostheorie in Subtitle Translation | 第34-40页 |
·Features of Subtitle Translation | 第34-35页 |
·Irreversibility | 第34-35页 |
·Double Channels | 第35页 |
·Comprehensibility | 第35页 |
·Constraints of Subtitle Translation | 第35-36页 |
·Subtitle Translation in the Light of Skopostheorie | 第36-40页 |
·Feasibility of Skopostheorie to Subtitle Translation | 第37页 |
·Subtitle Translation as a Purposeful Activity | 第37页 |
·Applying the Rules of Skopostheorie to Subtitle Translation | 第37-40页 |
Chapter 4 Skopos-theoretic Approach to Subtitle Translation of Sitcom Friends | 第40-60页 |
·Cultural Connotations in the Subtitles of Friends | 第40-44页 |
·Culture Background of Friends | 第41页 |
·Specific Cultural Phenomena in Friends | 第41-44页 |
·Culture-related Humor in Friends | 第44-46页 |
·Strategies Adopted in Translating Culture-related Humor in the Subtitles of Friends | 第46-53页 |
·Foreignization | 第46-48页 |
·Domestication | 第48-50页 |
·Compensation | 第50-52页 |
·Omission | 第52-53页 |
·Effects of Skopostheorie —Based on Friends Sutitle Translation | 第53-60页 |
Conclusion | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-64页 |